作者kerorolover (貪圖享受的小豬)
看板Eng-Class
標題[求譯] as opposed to debt
時間Thu Mar 18 18:42:42 2010
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
He or she will have an easier time getting a bank loan down the road
if that cash is a gift.(as opposed to debt).
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
這是一篇講創業者融資的文章,是說創業者如何把從家裡父母籌到的錢
應該當作借款還是餽贈。
我想問 這個as opposed to debt 是不是翻譯作 "相對於當做借款(負債)而言"
謝謝
--
一成不變的生活 讓我窒息
如果常常一陣子 可以變換生活模式的話 就好了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.77.125
1F:→ noruas:as opposed to= 口語的""而不是..." 03/18 19:35
2F:→ kerorolover:感謝!! 03/18 19:56
3F:→ ashurali:用你的「相對於」會比「而不是」來得適當哦,雖然意思不 03/18 23:25
4F:→ ashurali:會變太多 03/18 23:25
5F:→ ashurali:可以注意文章用 easier (比較級)作為敘述 03/18 23:27