作者annies123 (布朗尼蛋糕發霉了)
看板Eng-Class
標題[求譯] 幾題中翻英/英翻中請求指教 (有自己的想法)
時間Tue Mar 16 14:28:28 2010
求中譯/英譯:
1. Let it be understood once for all,
2. 這個工作越來越吃重
3. 你必須具有良好的外語溝通能力
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
1. 同學A: 長久以來
同學B: 從今開始有這樣的認知
2. 同學A: this job is getting heavier and heavier
同學B: the work is heavier and heavier
3. 同學A: you must have good communicative abilities of foreign languages
同學B: you must have good communication abilities of foreign languages
想請問 以上三題 同學AB的翻譯是否適合
或者板上高手能提供更適當的翻譯
麻煩了 謝謝 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.71.2.194
1F:推 Bigfatty73:AB都科科 顆顆顆顆 03/16 14:42
2F:→ priv:怎麼會這樣翻呢,once for all = 一勞永逸 03/16 15:07
3F:→ priv:我覺得可以翻成 (讓我們)徹底地了解它 03/16 15:08
4F:→ priv:2. The 'workload' is getting heavier. 03/16 15:09
5F:→ priv:You must have good communication skills 'in' 03/16 15:13
6F:→ priv:foreign languages. 03/16 15:13
7F:推 noruas:2. The job's getting tougher. 03/16 17:53
8F:→ noruas:A good command of foreign languges is a must-have. 03/16 17:54
9F:→ annies123:謝謝呀 03/30 07:56