作者kerorolover (z...Z 好想睡覺喔)
看板Eng-Class
標題[求譯] 這句話
時間Sun Mar 7 21:07:41 2010
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
In his six years as president,there has not been a challenge to
his authority that has been this open and this frontal.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
在他六年總統任期,沒有過這樣的挑戰,在如此開明和前進的統治作風
提問:
不知道怎麼翻比較好 同時 我的翻譯意思對嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.74.136
1F:→ priv:在他六年的總統任期中,從末遇過如此公開且直接的挑戰 03/08 09:36
2F:→ priv:這邊這個「正面」和中文「正面意義」的正面完全不一樣 03/08 09:37
3F:→ priv:或譯成在他六年的總統任期中,從未如此公開且正面地被挑戰過 03/08 09:37