作者kerorolover (z...Z 好想睡觉喔)
看板Eng-Class
标题[求译] 这句话
时间Sun Mar 7 21:07:41 2010
属句子/段落:(三行以上皆属段落)
In his six years as president,there has not been a challenge to
his authority that has been this open and this frontal.
我的试译:(求译「段落」者,本栏请勿留白)
在他六年总统任期,没有过这样的挑战,在如此开明和前进的统治作风
提问:
不知道怎麽翻比较好 同时 我的翻译意思对吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.74.136
1F:→ priv:在他六年的总统任期中,从末遇过如此公开且直接的挑战 03/08 09:36
2F:→ priv:这边这个「正面」和中文「正面意义」的正面完全不一样 03/08 09:37
3F:→ priv:或译成在他六年的总统任期中,从未如此公开且正面地被挑战过 03/08 09:37