作者kylewei (carpe diem)
看板Eng-Class
標題[文法] 先行詞是誰?
時間Sun Mar 7 14:15:04 2010
各位板友大家好,
我在系上教授的一篇文章看到以下的句子:
Interbank market refers to the network of (international) banks that
facilitate borrowing and lending of short-term money between banks.
我個人覺得that應該是指稱 "the network of international banks" 而非 "banks"
(一個整體的概念)
所以後面的動詞應該是faciliates而非facilitate
請問我的觀念是否正確呢?
又往後碰到類似的句型 是否有比較好的方法來分辨
因為自己也擔心從事寫作時會犯了類似的文法錯誤
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.239.250.120
1F:→ jacqueswu:Interbank~指國際銀行(負責銀行間的短程借貸)的網路系統 03/07 16:19
2F:→ jacqueswu:中譯後~that的先行詞應是banks而非the network 03/07 16:20
3F:→ jacqueswu:亂翻之後~從文意來看囉~希望也解決您的問題 03/07 16:26
4F:→ priv:銀行間市場指的是負責銀行間短期借貸的(國際)銀行網路 03/07 18:00
5F:→ priv:我認為that指network比較符合文意 03/07 18:00
6F:推 kerorolover:我也持跟原PO一樣的看法 03/07 20:58