作者mas0604 (小叮噹  )
看板Eng-Class
標題[請益] 一句英文翻譯請教
時間Sun Mar 7 01:18:44 2010
這是我半小時前在看體育新聞外電的英文
會在這邊問代表我已經想了半小時想不出來了= =
我想如果放到閱讀測驗我大概這題就送他了吧...
原文如下同時附上好心版友的翻譯:
He’s been better than anyone thought or he wouldn’t have been drafted
that low
"他比大家想像的還要好,不然他的選秀順位不會這麼後面"
這句話我怎麼看邏輯都很怪
比想像中還要好那選秀順位應該要在前面才對啊
但看翻譯卻又沒甚麼問題
還請大家幫我看一下
而原文在NBA火箭版11096
ps.關於這名球員的情況我簡單描述一下
"Budinger確實是在很後面的順位被選中的,可是他實際加盟後的表現一直都很不錯,
是火箭目前不可或缺的人物"
所以我想翻譯是不是能翻為
"他(加盟後的表現)比大家想像的還要好,不然他的順位不會那麼後面"
語意還是怪怪的,感覺卡一個or在那邊讓語意不通
總之請大家幫我翻翻看了
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.177.149
※ 編輯: mas0604 來自: 59.112.177.149 (03/07 01:25)
※ 編輯: mas0604 來自: 59.112.177.149 (03/07 01:25)
1F:推 waggy:他比大家想像的還要好 他的順位不該那麼後面 03/07 19:57
2F:推 RipePomelo:在選秀之前 沒有人知道他的實力如何 所以把他排在後面 03/08 06:53
3F:→ RipePomelo:是看了他的表演後才知道他好 然後對於他被排仔後面這件 03/08 06:54
4F:→ RipePomelo:感到驚訝 03/08 06:55