作者scream7 (股神 Aka)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] off balance
時間Sun Feb 28 21:13:01 2010
※ 引述《dianap (Diiana)》之銘言:
: 在字典上找到的意思是surprised/confused
: 但這樣在例句上就行不通
: "The stories were part of an effort to keep the antiwar movement off balance."
lost one's balance 失去平衡;心慌意亂
off balance 失去平衡的;不平穩的;搖擺的
打仗最重要的就是"士氣",無論以寡敵眾實力懸殊之類的應變變因.
依我的角度,此句的翻譯:
這些故事是參與讓此反戰行動持續失衡的部分力量
--
How pleasant today is? :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.228.252.242