作者HHU6314 ()
看板Eng-Class
標題Re: [單字] 稱讚
時間Fri Oct 2 14:18:53 2009
※ 引述《nu3 ()》之銘言:
: 要問的字詞:(中英皆可)
: 稱讚的英文
: 提問:
: 稱讚有 praise , flatter , adulate..等等
: 我查字典 adulate 有諂媚的意思
: 請問這幾個字的區別 ?
: 但是ptt的稱讚版是用 adulation 這個字
: 不知道諂媚和稱讚 這幾個字有沒有什麼區分 ? 謝謝
adulate 是過度的讚美,於是變成諂媚、奉承。這個字雖然是動詞,但少用。常
用的是名詞adulation。可是此字搭配使用常呈現不好的意思。
如:indulge in adulation (陶醉在奉承中); servile adulation(阿諛
奉承);self adulation (自命不凡,自負)
praise 是全面的稱讚、嘉許。這個字可以表示上級對下級的嘉許;也帶點(很微
弱的)虛假的或禮貌上的稱讚。如:He was highly praised for his
honesty.(他由於正直,受到高度讚揚)。
He praised his friend up to the skies.(他把他的朋友捧上天。此時
就微有虛假的成分在。)
flatter 也是諂媚、奉承,但它專指不誠懇的恭維話,這和第一個字有根本上的
不同,因為這個字擺明就是說的人心裡並不這麼想。而第一個字是心裡
如此想,但說得太多,反而變得不好了。 這個字也表示「受寵若驚」
的感覺,也就是受到讚美的人說的話。
如:He flattered her shamelessly. (他厚顏無恥地奉承她)
You flatter me immensely ! (你太恭維我了!)
所以這三個字中,只有flatter這個字是不好的稱讚、讚美。其餘兩字就較好些。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.233.6.7
1F:推 nu3:很清楚 thanks 10/02 14:55
2F:推 IANSUE:沒有一定說flatter就是不好的稱讚 10/07 00:18
3F:→ IANSUE:別人稱讚你,是好的稱讚時,你可以說I'm flattered 10/07 00:20
4F:→ IANSUE:看用在哪裡來決定 10/07 00:20