作者uefang (雲飛(想出去玩))
看板Eng-Class
標題[資訊] 風水輪流轉;十年河東,十年河西。
時間Sun Jul 19 15:41:32 2009
Take by
http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=204250
風水輪流轉;十年河東,十年河西。
2009/07/19
Every dog has his day.
【聯合報╱執筆/台科大應用外語系助理教授黃玟君】
這句諺語直譯就是「每隻狗都有好運的一天」,has one's day就是「某人得意的一天」,
因此這句話是說「每個人都有成功的機會」。
此話通常用在鼓勵人「別灰心,儘管現在不得志,將來總有輪到你成功的一天」,
例如:Don't despair. Be patient. Remember every dog has his day!
(別絕望。要有耐心,別忘了風水會輪流轉)。
這句話也可用在形容某人雖然不是那麼好,卻在因緣際會下有了好運,例如一個其貌不揚
、各方面都平庸的男生,最後終於抱得美人歸,這時你便可以說:
Well, every dog has his day!
要注意的是,這句諺語中雖然用到dog這個字,但沒有貶意,非「小人得志」之意,因此
可以用在鼓勵身邊的人,要大家儘管一時喪志,還是要努力奮鬥,因為總有一天好運會降
到自己頭上。
實用對話Conversation
A: I heard that Jack is making a fortune these days, and that he just purchased a new car and moved into the Debao.
B: No kidding? Didn't he use to borrow money from you?
A: Yep. I remember back when he used to sell umbrellas during that big drought and hot pots during that warm winter we had a couple of years back.
B: Yeah. I remember that he used to lose money in all of his ventures.
A: I never thought I'd see the day when he would be raking in the dough!
B: Yeah, I guess every dog has his day.
A: 聽說阿傑最近發了耶,剛剛買新車、搬進去「帝寶」說。
B: 真的喔?他以前不是還向你借過錢?
A: 是啊,還記得幾年前,他賣雨傘時遇到大旱災,賣火鍋時又遇上大暖冬。
B: 對啊,我記得他那時投資什麼就垮什麼。
A: 沒想到他竟然也有發達的一天啊!
B: 嗯,真是風水輪流轉啊。
字彙Vocabulary
fortune (n.) 財富
purchase (v.) 購買
kid (v.) 開玩笑
used to V 曾經…;以前會…
umbrella (n.) 雨傘
drought (n.) 旱災
hot pot 火鍋
venture (n.) 冒險活動;投機事業
rake in the dough (口語)賺大錢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.110.210.232
1F:推 noobie:推推~ 另外我有個問題耶(舉手),used to的否定是直接在前 07/19 15:56
2F:→ noobie:面加didn't嗎? 那加了didn't後used to要不要變成use to呢? 07/19 15:57
3F:→ uefang:要... 文章打錯了 07/19 23:21
※ 編輯: uefang 來自: 123.110.132.106 (07/19 23:22)
4F:推 headnobig:有看有推 07/20 22:21
5F:推 liting74:有看有推~ 07/22 15:46
6F:推 Coolbie:推推! 07/22 23:17