作者uefang (云飞(想出去玩))
看板Eng-Class
标题[资讯] 风水轮流转;十年河东,十年河西。
时间Sun Jul 19 15:41:32 2009
Take by
http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=204250
风水轮流转;十年河东,十年河西。
2009/07/19
Every dog has his day.
【联合报╱执笔/台科大应用外语系助理教授黄玟君】
这句谚语直译就是「每只狗都有好运的一天」,has one's day就是「某人得意的一天」,
因此这句话是说「每个人都有成功的机会」。
此话通常用在鼓励人「别灰心,尽管现在不得志,将来总有轮到你成功的一天」,
例如:Don't despair. Be patient. Remember every dog has his day!
(别绝望。要有耐心,别忘了风水会轮流转)。
这句话也可用在形容某人虽然不是那麽好,却在因缘际会下有了好运,例如一个其貌不扬
、各方面都平庸的男生,最後终於抱得美人归,这时你便可以说:
Well, every dog has his day!
要注意的是,这句谚语中虽然用到dog这个字,但没有贬意,非「小人得志」之意,因此
可以用在鼓励身边的人,要大家尽管一时丧志,还是要努力奋斗,因为总有一天好运会降
到自己头上。
实用对话Conversation
A: I heard that Jack is making a fortune these days, and that he just purchased a new car and moved into the Debao.
B: No kidding? Didn't he use to borrow money from you?
A: Yep. I remember back when he used to sell umbrellas during that big drought and hot pots during that warm winter we had a couple of years back.
B: Yeah. I remember that he used to lose money in all of his ventures.
A: I never thought I'd see the day when he would be raking in the dough!
B: Yeah, I guess every dog has his day.
A: 听说阿杰最近发了耶,刚刚买新车、搬进去「帝宝」说。
B: 真的喔?他以前不是还向你借过钱?
A: 是啊,还记得几年前,他卖雨伞时遇到大旱灾,卖火锅时又遇上大暖冬。
B: 对啊,我记得他那时投资什麽就垮什麽。
A: 没想到他竟然也有发达的一天啊!
B: 嗯,真是风水轮流转啊。
字汇Vocabulary
fortune (n.) 财富
purchase (v.) 购买
kid (v.) 开玩笑
used to V 曾经…;以前会…
umbrella (n.) 雨伞
drought (n.) 旱灾
hot pot 火锅
venture (n.) 冒险活动;投机事业
rake in the dough (口语)赚大钱
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.110.210.232
1F:推 noobie:推推~ 另外我有个问题耶(举手),used to的否定是直接在前 07/19 15:56
2F:→ noobie:面加didn't吗? 那加了didn't後used to要不要变成use to呢? 07/19 15:57
3F:→ uefang:要... 文章打错了 07/19 23:21
※ 编辑: uefang 来自: 123.110.132.106 (07/19 23:22)
4F:推 headnobig:有看有推 07/20 22:21
5F:推 liting74:有看有推~ 07/22 15:46
6F:推 Coolbie:推推! 07/22 23:17