作者yuodao (玉豆)
看板Eng-Class
標題[資訊] 國外超市購物
時間Thu Dec 4 01:48:17 2008
我確定
有非廣宣類的資訊或情報要「告知」版眾~
國外超市通常很大,區分很多不同區域,走道(aisle)又很長,
從一頭很難看到另一頭有什麼東西,所幸各走道都有看板。
裡面有麵包攤、肉攤、蔬果攤、海鮮攤,甚至有賣花和盆栽的區域。
我一開始通常要帶著翻譯機一邊找看板一邊翻譯,
我記得的有限,有缺的還麻煩各位補完。
麵包區是 Bakery
乳製品是 Dairy food(發Dairy音要念:爹綠)
清潔用品 Cleaning supplies;清潔劑 detergent
飲料區是 Beverage (except alcohol or water)
罐頭食品 Canned food
冷凍食品 frozen food
寵物食物 Pet food
蔬果區域 Fruit and Vegetable
(usually with a scale to tell the weight of them)
衛生紙區 Paper product (toilet paper and tissue)
海產區域 Seafood
文具用品 Stationery
另外,
購物籃 Shopping basket (有網狀有洞的是 Basket;沒洞的筒狀是 Pail)
手推車 Cart/Shopping trolly
購物單 Shopping list
櫃檯 Counter/Checkout counter
店員 Clerk
收據 Receipt (發音是:綠西特-特 音很輕)
---------------------
心得是:逛一趟國外超市其實可以學比書本還厚的生字...
--
╭╮╭╮
╭│╰╯│╮
│╰╮╭╯├●))
) Anyhow, I'll figure it out...
╰─╰╯─╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.245.255.221
1F:推 outofdejavu:receipt 的 re- 不是"綠"... 12/04 05:25
2F:→ outofdejavu:Dairy 跟 "爹綠" 完全不像啊 囧 12/04 05:26
3F:→ wnwangster:標準的台灣腔 =P 12/04 08:31
4F:推 Lovetech:謝謝分享! 不過個人覺得用注音符號標音 也許會更準 :P 12/04 09:00
5F:推 lordlpg:用心推 12/04 15:16
6F:推 Bigfatty73:有心的可以留意一下 到Costco比對一下 12/04 16:24