作者linpinyu (einstein)
看板Eng-Class
標題精譯求精
時間Fri Sep 8 00:05:51 2006
1、星座一直是一個熱門的話題。
[China Post翻譯]
Astrology has always been a hot topic.
[我的翻譯]
The star-sign is always a popular topic.
「一直」表過去到現在的連續狀態,所以最好用has always been
2、據說不同星座的人具有不同的個性。
[China Post翻譯]
It is said that personalities of certain signs have certain personalities.
[我的翻譯]
It is said that one's personality has something to do with his star-sign.
ps:horoscope 占星術,指報紙上的星座運勢。
3、有的人藉著星座去了解別人。
[China Post翻譯]
Some people judge others according to their signs.
[我的翻譯]
Some people understand others by star-sign.
ps:「了解」翻譯成英文用judge比較貼切
4、也有的人不相信星座和個性有關係。
[China Post翻譯]
Other people think that signs do not determine a people's personality.
[我的翻譯]
Others do not think that one's personalities is related with his/her
star-sign.
5、我雖然對星座的訊息感興趣,但是只能把它當做參考。
[China Post翻譯]
I find the horoscopes interesting,but only use them as a reference.
[我的翻譯]
Although I am interested in horoscopes,just tkae them as references.
--
還有更多的句子在我申請的城市, 歡迎光臨我的「空中英語教室」
網址:
http://city.udn.com/v1/city/index.jsp?gid=2999
不定期(原則上是每天,不過有時很忙就沒辦法喔)提供摘錄自紐時週報、彭蒙惠教室、
Student China Post等所閱讀到的佳言美句。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.56.50
1F:推 youonly: tkae-->take ^^ 61.217.89.205 09/08 07:42
2F:推 birdpon:我錯覺嗎?怎麼覺得China Post很不倫不類?220.137.139.151 09/08 19:58
3F:推 amor675:同意樓上 4. a people's!? 59.104.71.247 09/09 18:27