作者linpinyu (einstein)
看板Eng-Class
标题精译求精
时间Fri Sep 8 00:05:51 2006
1、星座一直是一个热门的话题。
[China Post翻译]
Astrology has always been a hot topic.
[我的翻译]
The star-sign is always a popular topic.
「一直」表过去到现在的连续状态,所以最好用has always been
2、据说不同星座的人具有不同的个性。
[China Post翻译]
It is said that personalities of certain signs have certain personalities.
[我的翻译]
It is said that one's personality has something to do with his star-sign.
ps:horoscope 占星术,指报纸上的星座运势。
3、有的人藉着星座去了解别人。
[China Post翻译]
Some people judge others according to their signs.
[我的翻译]
Some people understand others by star-sign.
ps:「了解」翻译成英文用judge比较贴切
4、也有的人不相信星座和个性有关系。
[China Post翻译]
Other people think that signs do not determine a people's personality.
[我的翻译]
Others do not think that one's personalities is related with his/her
star-sign.
5、我虽然对星座的讯息感兴趣,但是只能把它当做参考。
[China Post翻译]
I find the horoscopes interesting,but only use them as a reference.
[我的翻译]
Although I am interested in horoscopes,just tkae them as references.
--
还有更多的句子在我申请的城市, 欢迎光临我的「空中英语教室」
网址:
http://city.udn.com/v1/city/index.jsp?gid=2999
不定期(原则上是每天,不过有时很忙就没办法喔)提供摘录自纽时周报、彭蒙惠教室、
Student China Post等所阅读到的佳言美句。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.56.50
1F:推 youonly: tkae-->take ^^ 61.217.89.205 09/08 07:42
2F:推 birdpon:我错觉吗?怎麽觉得China Post很不伦不类?220.137.139.151 09/08 19:58
3F:推 amor675:同意楼上 4. a people's!? 59.104.71.247 09/09 18:27