作者khara (逝)
看板Buddha
標題Re: [討論] 偽經有哪幾部
時間Sun Apr 20 12:16:47 2025
岔個題。許多「偉人金句」其實往往都經過後人(或其本人)精煉改寫過。
以下隨意舉兩個例子。這一點在所謂偽經與否的問題上我覺得是
1.
不要太相信文本:你若未親臨現場,所有的文本都是可質疑的。
別扯什麼南傳就是大阿羅漢們的傳承啥的。
你追根溯源過所有編審過程抄寫過程流傳過程嗎?
2.
但還是要相信文本:這類似「道可道非常道」的矛盾。
一切的知識經驗都有其不可言傳的部份,但你要吸收又不得不依賴言傳。
所以你得在既有文本上苦思冥索乃至重視前賢的各式註釋等。
以下舉體兩個案例
※馬丁路德的名言
Hier stehe ich, ich kann nicht anders, Gott helfe mir, Amen.
通常正常的翻譯是
「這就是我的立場,我別無選擇,願神幫助我,阿們。」
想像的場景是,馬丁路德義正詞嚴地面對神聖羅馬帝國皇帝,毫不畏懼地堅信
他的主張是正確的,是合乎神意的。
不過撇開歷史語境不提(似乎
原始文獻上馬丁路德的原文也不是這麼精簡有力),
這句話中的德文動詞 stehen 直譯是「站」,「Hier stehe ich」其實就是「我就
站在這(英語 Here I stand)」,當然回歸語境此處表達的是他的立場堅定(「立」
也是「站」),可是跳脫開來,這句話也可以超譯如下:
「啊我就站在這啊,啊還能怎麼辦?會怎樣就天知道了啊。」
雙手一攤,擺爛到底的樣子。
╮(╯∀╰)╭
這種超譯說不定在某些情境下也用得上。
※寬恕
據說法國的樞機主教公爵黎希留(Cardinal-Duc de Richelieu),在臨終前被儀式性
地問道:「您是否要寬恕所有您的敵人?」他的回答是:「有天主見證,我僅僅全心爲
宗教及國家好。」(De tout mon cœur, je prie Dieu qu'il me condamne, si j'ai
eu autre intention que le bien de la religion et de l'État)
這句話被改編成
「
除了公敵之外,我沒有敵人。」(
Je n'ai point eu d'autres ennemis que ceux de
l'État)
雖說後面這句改編可能不合實情,但對於一輩子縱橫捭闔,擴張了法國的霸權與王室專
制的黎希留來說,改編了的那句話還挺適合的。實際上就連宗教上,不要說他爲了法國
的利益而勾結新教圍剿同屬天主教的奧地利的哈布斯堡王室,實際上他也開罪了羅馬的
教宗。在法國國內他也鐵腕對付了不少人。或許問題不在他是否寬恕他的敵人,而是他
的敵人是否願意寬恕他吧?當然,以黎希留的政治智慧,他說他僅僅是爲了國家好是很
聰明的,或許也是符合「他內心」的實情吧?
另一位也是極具政治才華的德國的俾斯麥,由於沒有「樞機主教」這種身份的束縛,他
大可直言不諱,晚年寫書仍然順便痛快地指斥讓他感到不快的傢伙。其實過剩的寬恕並
不顯得大器,只突顯了沒人格。該討厭的傢伙還是該討厭就是。
還有這個
https://reurl.cc/Z4eLbV
板垣退助聲稱他挨銃時喊出的是「板垣雖死,自由不死」,
不過這恐怕也是後來他自己精簡美化過的詞,未必是現場原文。
另外還是附上這段後半已失焦的AI對談。
Grok既幫我立了功找出好些名句的可疑與可能出處,
卻也被我抓包它對英語文獻以外還是相當有侷限
(後面我想請它找恩格斯的原文它就找不到)
https://grok.com/share/bGVnYWN5_3bd45c41-3768-4dfb-9e2f-3958ab92fbed
--
Immer mit den einfachsten Beispielen anfangen.
David Hilbert
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.224.9 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Buddha/M.1745122613.A.49C.html
補個AI對談錄。
主要還是藉機再整理我先前提過的東西。
https://chatgpt.com/share/680789e2-f4cc-8012-9929-a0d7cef8cef1
※ 編輯: khara (1.161.32.52 臺灣), 04/22/2025 21:28:18