Buddha 板


LINE

※ 引述《jksen (Sen)》之銘言: : -- :



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.110.240.238 (臺灣)
: ※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Buddha/M.1732116915.A.261.html : 推 adampolo: 這佛就是台語的阿里不達由來 11/20 23:39 : Adi-Buddha 跟 a-li2-put-tat8/tap 的對應解釋有聽過,但我是認為太過遷強... : 推 adampolo: 台語本來就不可能發音很接近。driver>doraiba>羅賴把 11/21 12:08 : → adampolo: 。都差很大啊 11/21 12:09 : 日語外來語轉台語音韻規則不難有規律,大都我可以解釋,但這個很奇怪吧 : : d > l (濁音轉濁音合理) : b > p (b為何轉清音p。或這邊是濁轉清規律,為何上面不是d轉t) : -d > -t : dh > t (為何不是轉送氣th或濁音l,而選擇不送氣清音t) : a > ap/at (為何是入聲) : 而且你說了有一些其實我也不反對,有些我也知道(不過有些我覺得你在胡言亂語),說 : 的好像我都不懂也反對,不懂你如何引申的,不要說我沒主張的論點好嗎? : : 你真的很奇怪,過去我不回你果然是明智的,拜託大家只看我的回文了解我主張就好,他 : 講的我很多都沒主張 摘重點 你自己主張 Ali Buddha 對應到 a-li-put-tat 很奇怪 但你自己卻又對自己混淆的字輕輕放過 這就是我要指出的問題 adampolo首先用了 "台語" 這詞我也沒理他 反正他可沒主張啥嚴格的對應 但你提出了 既然你提出了 你對於 大員/臺員 開頭都是不送氣這件事就該認真 可你卻沒有 反過來還指我邏輯有問題 拜託大家只看你那混亂的主張? 笑話了! ************ 「臺」「台」相混的時點? 按: 二字古音不同,前者屬陽聲母(即今陽平聲),後者送氣陰聲母(音同胎,或作怡詒之假 借)。當初用法也不相通。「臺」由建物轉指與之相關者,「台」則一指天星。故而例如 「三臺」:指三種「臺官」,尚書臺、謁者臺、御史臺; 「三台」:以上天之台星借指三公宰輔。 注意到某些時期三公可能位高而實權未必重,而臺官則可能位較卑而較受寵信。 另外山西「五臺山」(疑與臺地、山高有關)與浙江「天台山」(顯然與天星有關,又浙 江台州)二者用字亦異,今浙人讀「台州」之「台」仍作the,與讀de之常用「台」異音 (可恨智障阿共亂混淆漢字,不過此字如今在華人區與日本皆常混,下述)。 目前懷疑「臺」「台」始相混發生在中晚明,唯之後長期以來正式文書仍保持分別。何時 大量混淆,待考。 之所以說「臺」「台」正式相混發生在中晚明,至少元朝文獻可證當時未混。例如《元典 章》中不乏諸種簡字或異體字,如体(體)、斈(學)、处(處)、囯(國)等等,且亦 有一書而二者並用(处、處;囯、國),然而「臺」「台」的分野卻很清楚:但凡官稱或 單位,皆用「臺」(含異體),「台」則僅用於音譯字樣。 中晚明相混的案例似乎首先出現在書信敬稱「台端/臺端」之類的?待考。唯此後長期以 來一般其他用法上二者未混,部分音譯詞似偶或相混(烏里雅蘇台/臺?)但那畢竟不牽 扯正式字義。一直到很後來,「炮臺」才有俗寫成「炮台」的?待考。 順帶提「臺灣」。此字應作「臺」而非「台」,當初對音是閩南語不送氣的tai(這個t- 比較像法語習慣的t-,或者英語style的t,英語t在音節首經常送氣,讀法不同),故而 亦作「大員」,並不是「胎」音。到了二字相混的今日才產生混淆。(西拉雅等原住民語 p、t、k 似多半不送氣,若說當初來臺閩南人會選用送氣的 thai 那可怪了!) 晚明猶未相混的證據之一: 金尼閣的《西儒耳目資》。 當然,由於該書屬官話(Mandarin)體系(我相信那是南京官話),故二者皆送氣音t ai,然而「台」屬清平,tāi ㄊㄞ,「臺」屬濁平,tâi ㄊㄞˊ,仍相異。 https://imgur.com/a/IOHV3VT 台/臺較易混亂處 說到台/臺的混亂,似乎明代以來一個點是在尊稱這方面。   臺(陽平),意思就是建物、較高之所在,亦可用作尊稱,就像是「閣」下、 「殿/陛」下這種感覺。 例: 撫臺(巡撫大人)、藩臺(地方官大人)、兄臺。   台(陰平),意思是較重要的三顆星,亦可用作尊稱。 例: 台輔(宰相有如天星)、台門(高貴的門第),台端、台嚴(宋歐陽修)、 台駕(元高文秀)、台甫(《官場現形記》)此四者皆是較尊敬的第二人稱。 台命:您的命令,台銜、台諱:您的大名。   有幾個較亂的: 台階≠臺階:台階是在講那三顆星有如階梯,整個意思是講宰相官。臺階就較普通。   台臺≠臺台:這兩句話現代似皆不用。台臺(ㄊㄞ-ㄊㄞˊ)是對長官的尊稱, 臺台(ㄊㄞˊ-ㄊㄞ),後一字與駘同,是一個傳說時代的古人,亦是神。   台端≠臺端:前者是尊稱,後者臺端是一種較小的官。   但兄台(thai)與兄臺(tâi)就較無差別。 -- Repetitio est mater studiorum. --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.230.167 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Buddha/M.1732335037.A.A93.html
1F:推 jksen: 你說的大部分我都沒主張喔^^" 11/23 12:11
2F:→ jksen: 就這樣吧 11/23 12:11
我只是堅持臺(陽平聲來自古濁聲母)與台(陰平送氣聲)有別 其他阿里不達的我也並不關心 就這樣 ※ 編輯: khara (114.37.230.167 臺灣), 11/23/2024 12:18:39 順帶補充 華人混淆閤(かふ>こう)與閣(かく)(主要是太閤被誤打字作太閣) 我也一樣習慣性作正字魔人愛去提。 即便這兩字語意略有混淆乃至在粵語甚至把閤亦讀如閣 但在韓語仍區分閤下(hap-ha)與閣下(gak-ha)在日語仍讀音有別的情況下 我亦認為混淆不妥 然後也順便補貼一些自己的心得 日本漢字   某些人在寫到日本的人名地名或其它專稱的時候,喜歡特地用現代的新字體。例如說,   『豊』臣秀吉(按:『豊れい』字是「禮」的本字兼聲符)   北『条』時宗   戰『国』(注意,前半未改)   等等。   這在我看來是很沒必要沒意思的。   如果是現代人,他用「北『条』司」也就罷了就照用吧(但其實我仍然覺得可以改回正字 『條』),古代人何必如此?而且這麼做的笨蛋往往只注意到最明顯的部份,像是「戰『 国』」沒注意到『戦』或者沒注意到「『徳』川」「『黒』田」等等。這很沒意思!   其實現代這種新字體,除了一部份古有的異體字、省文或俗譌字外,有許多都不盡合古。 看看二戰前的文獻:   資料庫 https://wwwap.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/shipscontroller   http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2544192?tocOpened=1 卷2-3第5頁 北條三郎   https://clioimg.hi.u-tokyo.ac.jp/viewer/view/idata/850/8500/02/1260/0298?m=all &s=0297&n=20 豐臣太閤の命により   https://clioimg.hi.u-tokyo.ac.jp/viewer/view/idata/850/8500/02/1025/0244?m=all &s=0244 (後)北條氏   https://clioimg.hi.u-tokyo.ac.jp/viewer/view/idata/850/8500/02/1125/0147?m=all &s=0144&n=20 黑田觀 (官) 兵衞   https://clioimg.hi.u-tokyo.ac.jp/viewer/view/idata/850/8500/02/1126/0060?m=all &s=0060 安藝國   https://clioimg.hi.u-tokyo.ac.jp/viewer/view/idata/850/8500/02/1126/0271?m=all &s=0271 御臺所 與上面的『臺』對比 https://clioimg.hi.u-tokyo.ac.jp/viewer/view/idata/850/8500/02/1026/0490?m=all &s=0490&n=20 天台門人傳海 這裏『臺』與『台』的分野很清楚。   這種新字體是怎麼回事?其實就是二戰後的新幕府將軍 ── 真笠(マッカーサー,這傢 伙不喜歡漢字,我就給他配個漢字,而且是宛て字,才不用什麼麥克鬼的咧!),因爲他 想讓日本廢掉漢字,結果才搞出的簡化當用版的情況。否則戰前日本可是用傳統漢字用得 好好的!看看原本的豐國明神社,看看當初惹事情的方廣(不是『広』)寺鐘銘(圖片皆 可用google搜得),如果當初用字是『豊臣』,那麼大坂方可有理由啦:用字不同嘛!   當然啦,有一個問題是異體字問題以及自古已有的俗誤字或省文的問題。異體字出現在人 名,像是尒朱榮的「尒」、朱异的「异」,似乎都是固定寫法了,從而諸如「『宍』戸」 、「本『庄』」則亦以尊重文獻寫法爲佳。另外還有「德川光『圀』」的『圀』(同『國 』,武則天發明的字),也是文獻上固定的:只不過其實這恐怕跟當初寫法任意有關,德 川家康時期發的朱印狀似較常用『圀』,可是德川家光時期的朱印狀就用了『國』,但總 之文獻既是如此也仍應尊重。而古書省文,像是《北条五代記》,恐怕原書名既是如此也 得謹慎。(這種古書省文但卻又未必通同是個麻煩,亦參見附圖。其實古書的錯譌字本身 是個問題:如果每個細節都要注意到,某些多一筆少一劃甚至獨特的怪寫法也是很麻煩的 。)   異體字的分化使用,似乎還有個特例: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%AB%8B%E6%AD%A3%E5%AE%89%E5%9B%BD%E8%AB%96 「本論で日蓮は、“くに”という字を“國”“囻”“国”の3字を使い分けた。國は Land、囻はNation、国はStateの義であろうとする説があり」,如果確實如此,那麼這 種情況下對原始文獻的用字就得非常小心了。   不過當然,日本的簡化,畢竟比起徹底殘化的中國大陸殘體字還是好得多。殘體字的亂來 簡直到了令人髮指的地步:憲→宪,好端端的團音hian被硬生生用個尖音聲符「先」sian ;進→进,把漢語官話分野清楚的-n與-ng弄混;戰、鑽→战、钻;本來「占」類聲符該 表達-m尾的被拿來亂用在-n上!其他三種入聲相混乃至入聲舒聲相混甚至根本不知在智障 什麼的(例如厂)一堆!還有胡亂省併:有人藉口說是古字通,如后與後或云與雲,可是 就是因爲使用上得有區別才會讓字分化,你這種省併不正是製造麻煩嗎!(例句:「飞燕 露立,闭息顺气,体温舒,亡疹粟。射鸟者异之,以为神仙。后召入宫中为婕妤,后立为 皇后。」這到底是皇后召她入宮還是後來被召入宮?又如「《二王之后》──读白氏文集 」,這到底是兩個王的王后還是兩個王的後代?)(順帶提,在這種意義上,我覺得分化 是好事:笑、咲區別或者田、畑、畠區別都很好。) ※ 編輯: khara (1.161.62.244 臺灣), 11/25/2024 22:36:05







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Tech_Job站內搜尋

TOP