Buddha 板


LINE

※ 引述《jksen (Sen)》之铭言: : -- :



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.110.240.238 (台湾)
: ※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Buddha/M.1732116915.A.261.html : 推 adampolo: 这佛就是台语的阿里不达由来 11/20 23:39 : Adi-Buddha 跟 a-li2-put-tat8/tap 的对应解释有听过,但我是认为太过迁强... : 推 adampolo: 台语本来就不可能发音很接近。driver>doraiba>罗赖把 11/21 12:08 : → adampolo: 。都差很大啊 11/21 12:09 : 日语外来语转台语音韵规则不难有规律,大都我可以解释,但这个很奇怪吧 : : d > l (浊音转浊音合理) : b > p (b为何转清音p。或这边是浊转清规律,为何上面不是d转t) : -d > -t : dh > t (为何不是转送气th或浊音l,而选择不送气清音t) : a > ap/at (为何是入声) : 而且你说了有一些其实我也不反对,有些我也知道(不过有些我觉得你在胡言乱语),说 : 的好像我都不懂也反对,不懂你如何引申的,不要说我没主张的论点好吗? : : 你真的很奇怪,过去我不回你果然是明智的,拜托大家只看我的回文了解我主张就好,他 : 讲的我很多都没主张 摘重点 你自己主张 Ali Buddha 对应到 a-li-put-tat 很奇怪 但你自己却又对自己混淆的字轻轻放过 这就是我要指出的问题 adampolo首先用了 "台语" 这词我也没理他 反正他可没主张啥严格的对应 但你提出了 既然你提出了 你对於 大员/台员 开头都是不送气这件事就该认真 可你却没有 反过来还指我逻辑有问题 拜托大家只看你那混乱的主张? 笑话了! ************ 「台」「台」相混的时点? 按: 二字古音不同,前者属阳声母(即今阳平声),後者送气阴声母(音同胎,或作怡诒之假 借)。当初用法也不相通。「台」由建物转指与之相关者,「台」则一指天星。故而例如 「三台」:指三种「台官」,尚书台、谒者台、御史台; 「三台」:以上天之台星借指三公宰辅。 注意到某些时期三公可能位高而实权未必重,而台官则可能位较卑而较受宠信。 另外山西「五台山」(疑与台地、山高有关)与浙江「天台山」(显然与天星有关,又浙 江台州)二者用字亦异,今浙人读「台州」之「台」仍作the,与读de之常用「台」异音 (可恨智障阿共乱混淆汉字,不过此字如今在华人区与日本皆常混,下述)。 目前怀疑「台」「台」始相混发生在中晚明,唯之後长期以来正式文书仍保持分别。何时 大量混淆,待考。 之所以说「台」「台」正式相混发生在中晚明,至少元朝文献可证当时未混。例如《元典 章》中不乏诸种简字或异体字,如体(体)、斈(学)、处(处)、囯(国)等等,且亦 有一书而二者并用(处、处;囯、国),然而「台」「台」的分野却很清楚:但凡官称或 单位,皆用「台」(含异体),「台」则仅用於音译字样。 中晚明相混的案例似乎首先出现在书信敬称「台端/台端」之类的?待考。唯此後长期以 来一般其他用法上二者未混,部分音译词似偶或相混(乌里雅苏台/台?)但那毕竟不牵 扯正式字义。一直到很後来,「炮台」才有俗写成「炮台」的?待考。 顺带提「台湾」。此字应作「台」而非「台」,当初对音是闽南语不送气的tai(这个t- 比较像法语习惯的t-,或者英语style的t,英语t在音节首经常送气,读法不同),故而 亦作「大员」,并不是「胎」音。到了二字相混的今日才产生混淆。(西拉雅等原住民语 p、t、k 似多半不送气,若说当初来台闽南人会选用送气的 thai 那可怪了!) 晚明犹未相混的证据之一: 金尼阁的《西儒耳目资》。 当然,由於该书属官话(Mandarin)体系(我相信那是南京官话),故二者皆送气音t ai,然而「台」属清平,tāi ㄊㄞ,「台」属浊平,tâi ㄊㄞˊ,仍相异。 https://imgur.com/a/IOHV3VT 台/台较易混乱处 说到台/台的混乱,似乎明代以来一个点是在尊称这方面。   台(阳平),意思就是建物、较高之所在,亦可用作尊称,就像是「阁」下、 「殿/陛」下这种感觉。 例: 抚台(巡抚大人)、藩台(地方官大人)、兄台。   台(阴平),意思是较重要的三颗星,亦可用作尊称。 例: 台辅(宰相有如天星)、台门(高贵的门第),台端、台严(宋欧阳修)、 台驾(元高文秀)、台甫(《官场现形记》)此四者皆是较尊敬的第二人称。 台命:您的命令,台衔、台讳:您的大名。   有几个较乱的: 台阶≠台阶:台阶是在讲那三颗星有如阶梯,整个意思是讲宰相官。台阶就较普通。   台台≠台台:这两句话现代似皆不用。台台(ㄊㄞ-ㄊㄞˊ)是对长官的尊称, 台台(ㄊㄞˊ-ㄊㄞ),後一字与骀同,是一个传说时代的古人,亦是神。   台端≠台端:前者是尊称,後者台端是一种较小的官。   但兄台(thai)与兄台(tâi)就较无差别。 -- Repetitio est mater studiorum. --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.37.230.167 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Buddha/M.1732335037.A.A93.html
1F:推 jksen: 你说的大部分我都没主张喔^^" 11/23 12:11
2F:→ jksen: 就这样吧 11/23 12:11
我只是坚持台(阳平声来自古浊声母)与台(阴平送气声)有别 其他阿里不达的我也并不关心 就这样 ※ 编辑: khara (114.37.230.167 台湾), 11/23/2024 12:18:39 顺带补充 华人混淆合(かふ>こう)与阁(かく)(主要是太合被误打字作太阁) 我也一样习惯性作正字魔人爱去提。 即便这两字语意略有混淆乃至在粤语甚至把合亦读如阁 但在韩语仍区分合下(hap-ha)与阁下(gak-ha)在日语仍读音有别的情况下 我亦认为混淆不妥 然後也顺便补贴一些自己的心得 日本汉字   某些人在写到日本的人名地名或其它专称的时候,喜欢特地用现代的新字体。例如说,   『豊』臣秀吉(按:『豊れい』字是「礼」的本字兼声符)   北『条』时宗   战『国』(注意,前半未改)   等等。   这在我看来是很没必要没意思的。   如果是现代人,他用「北『条』司」也就罢了就照用吧(但其实我仍然觉得可以改回正字 『条』),古代人何必如此?而且这麽做的笨蛋往往只注意到最明显的部份,像是「战『 国』」没注意到『戦』或者没注意到「『徳』川」「『黒』田」等等。这很没意思!   其实现代这种新字体,除了一部份古有的异体字、省文或俗譌字外,有许多都不尽合古。 看看二战前的文献:   资料库 https://wwwap.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/shipscontroller   http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2544192?tocOpened=1 卷2-3第5页 北条三郎   https://clioimg.hi.u-tokyo.ac.jp/viewer/view/idata/850/8500/02/1260/0298?m=all &s=0297&n=20 丰臣太合の命により   https://clioimg.hi.u-tokyo.ac.jp/viewer/view/idata/850/8500/02/1025/0244?m=all &s=0244 (後)北条氏   https://clioimg.hi.u-tokyo.ac.jp/viewer/view/idata/850/8500/02/1125/0147?m=all &s=0144&n=20 黑田观 (官) 兵衞   https://clioimg.hi.u-tokyo.ac.jp/viewer/view/idata/850/8500/02/1126/0060?m=all &s=0060 安艺国   https://clioimg.hi.u-tokyo.ac.jp/viewer/view/idata/850/8500/02/1126/0271?m=all &s=0271 御台所 与上面的『台』对比 https://clioimg.hi.u-tokyo.ac.jp/viewer/view/idata/850/8500/02/1026/0490?m=all &s=0490&n=20 天台门人传海 这里『台』与『台』的分野很清楚。   这种新字体是怎麽回事?其实就是二战後的新幕府将军 ── 真笠(マッカーサー,这家 伙不喜欢汉字,我就给他配个汉字,而且是宛て字,才不用什麽麦克鬼的咧!),因爲他 想让日本废掉汉字,结果才搞出的简化当用版的情况。否则战前日本可是用传统汉字用得 好好的!看看原本的丰国明神社,看看当初惹事情的方广(不是『広』)寺钟铭(图片皆 可用google搜得),如果当初用字是『豊臣』,那麽大坂方可有理由啦:用字不同嘛!   当然啦,有一个问题是异体字问题以及自古已有的俗误字或省文的问题。异体字出现在人 名,像是尒朱荣的「尒」、朱异的「异」,似乎都是固定写法了,从而诸如「『宍』戸」 、「本『庄』」则亦以尊重文献写法爲佳。另外还有「德川光『圀』」的『圀』(同『国 』,武则天发明的字),也是文献上固定的:只不过其实这恐怕跟当初写法任意有关,德 川家康时期发的朱印状似较常用『圀』,可是德川家光时期的朱印状就用了『国』,但总 之文献既是如此也仍应尊重。而古书省文,像是《北条五代记》,恐怕原书名既是如此也 得谨慎。(这种古书省文但却又未必通同是个麻烦,亦参见附图。其实古书的错譌字本身 是个问题:如果每个细节都要注意到,某些多一笔少一划甚至独特的怪写法也是很麻烦的 。)   异体字的分化使用,似乎还有个特例: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%AB%8B%E6%AD%A3%E5%AE%89%E5%9B%BD%E8%AB%96 「本论で日莲は、“くに”という字を“国”“囻”“国”の3字を使い分けた。国は Land、囻はNation、国はStateの义であろうとする説があり」,如果确实如此,那麽这 种情况下对原始文献的用字就得非常小心了。   不过当然,日本的简化,毕竟比起彻底残化的中国大陆残体字还是好得多。残体字的乱来 简直到了令人发指的地步:宪→宪,好端端的团音hian被硬生生用个尖音声符「先」sian ;进→进,把汉语官话分野清楚的-n与-ng弄混;战、钻→战、钻;本来「占」类声符该 表达-m尾的被拿来乱用在-n上!其他三种入声相混乃至入声舒声相混甚至根本不知在智障 什麽的(例如厂)一堆!还有胡乱省并:有人藉口说是古字通,如后与後或云与云,可是 就是因爲使用上得有区别才会让字分化,你这种省并不正是制造麻烦吗!(例句:「飞燕 露立,闭息顺气,体温舒,亡疹粟。射鸟者异之,以为神仙。后召入宫中为婕妤,后立为 皇后。」这到底是皇后召她入宫还是後来被召入宫?又如「《二王之后》──读白氏文集 」,这到底是两个王的王后还是两个王的後代?)(顺带提,在这种意义上,我觉得分化 是好事:笑、咲区别或者田、畑、畠区别都很好。) ※ 编辑: khara (1.161.62.244 台湾), 11/25/2024 22:36:05







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Gossiping站内搜寻

TOP