作者honyan (honyan)
看板Buddha
標題[請益] 讀《菩提資糧論》的一些問題
時間Fri Jun 3 00:14:54 2022
問:何故般若波羅蜜得為菩薩母?
答:以能生故,方便所攝。般若生諸菩薩,令求無上菩提,不求聲聞獨覺。以是生佛體因
故,般若波羅蜜為菩薩母。又置於五波羅蜜中故,如言冥鉢囉膩波低也。冥為性,鉢囉膩
波低為誦,即此性相是為摩多。摩多翻為母,於字聲論中摩多字從冥鉢囉膩波低語中出。
冥是摩多體性,鉢囉膩波低是誦摩多義,鉢囉膩波低正翻為置,故以置為母義。譬如母生
子,時或置床敷、或置地上。般若波羅蜜亦如是,生彼求菩提菩薩時,置於施等五波羅蜜
中。以能置求菩提菩薩故,說般若波羅蜜為菩薩母。
==============================================================================
以上這一段,查到冥鉢囉膩波低應該為pūrvanipāta,意思是:
Pūrvanipāta —Placing first (in a compound);
priority of a word in a compound, as in the case of an adjectival word, For
special instructions in grammar about priority see P. II.2.30 to 38.
確實如論文所說的為「置意」,但是前後文還是對不太起來。回憶過去對讀金剛經的譯本
,達摩笈多尊者在一個句子內,安置單字的方式比較接近梵文原文,所以用中文句法去看
就不太能懂。無奈沒學過梵文,《菩提資糧論》目前也似乎只有中文譯本,沒有英文譯本
可以參考,不知版上是否有學習過梵文的前輩可以指點迷津,跪謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.161.225 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Buddha/M.1654186496.A.C4C.html
1F:推 Sorge: 一個字, 含有能生者、所生者兩種意思。 06/03 01:16
2F:→ Sorge: 所以, 「母」這個字, 同時含有媽媽、兒子兩種意思。 06/03 01:17
3F:→ Sorge: 置 = 兒子。 ^_^ 06/03 01:18
4F:推 Sorge: 同理, 般若是媽媽。佈施等五波羅蜜, 是兒子。大概醬類比。 06/03 01:24
5F:推 ykkdc: 梵文本身要問梵文專業的。補一下經論對讀,《大般若經》( 06/03 09:35
6F:→ ykkdc: 玄奘法師譯):「舍利子!有問如來、應、正等覺:以實而言 06/03 09:35
7F:→ ykkdc: ,何法能攝一切善法?佛正答言:所謂般若波羅蜜多。何以故 06/03 09:35
8F:→ ykkdc: ?此般若波羅蜜多是一切善法之母,能生五波羅蜜多及五眼等 06/03 09:36
9F:→ ykkdc: 諸功德故。」般若佛母,般若是諸佛之母,如<心經>也說,三 06/03 09:36
10F:→ ykkdc: 世諸法,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。 06/03 09:37
11F:→ ykkdc: *諸佛 06/03 09:38
12F:→ padakim: 「性」規定聲音,「誦」規定意思。 06/03 12:59
13F:→ padakim: 冥(中古漢語:meng?)是摩多(梵語:Mātā,母親)體 06/03 13:00
14F:→ padakim: 性:冥這個音是母親之梵語摩多Mātā字音之體性。字的聲 06/03 13:00
15F:→ padakim: 音之所以重要,大概是因為印度人認為梵語是天神的語言。 06/03 13:00
16F:→ padakim: 鉢囉膩波低是誦摩多義,鉢囉膩波低(梵語:Paranipāta, 06/03 13:00
17F:→ padakim: 置後)正翻為置:鉢囉膩波低稱述摩多Mātā的義,意思是 06/03 13:01
18F:→ padakim: 放置。用放置這意思來解釋摩多Mātā這個字。 06/03 13:01
19F:→ padakim: 不確定是不是Paranipāta,但應比pūrvanipāta音更接近 06/03 13:07
20F:→ honyan: 感謝大家的回應,感激涕零! 06/04 09:27
21F:→ honyan: 回padakim大,因為冥的古音唸武,所以推測應該是pūrvanip 06/04 09:30
22F:→ honyan: āta~ 06/04 09:30
※ 編輯: honyan (218.173.161.225 臺灣), 06/04/2022 09:40:40