作者Hannaaye (小艾)
看板translator
标题[润稿] 0.5_笔_英文_论文_8000字左右
时间Mon Nov 23 00:44:38 2015
─────── 发表文章时,请按 Ctrl+Y 删除本行以上内容 ──────────
[必]我已经读过置底版规、参考费率、发文必读公告,并愿意遵守规定:
* 如已读过,请填 YES
* 如未读过,请读过再重新发文。未填视为未读,一律删文处理并警告。
yes
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:8000 字(请载明字数或估算大约总字数。违者直接删文)
[必]工作报酬:0.5字(无预算或预算过低,都会被直接删除。*请注明以中文或外文计价。)
[必]涉及语言:英文
[必]所属领域:区域经济(例:教育/医学/法律)
[必]文件类型:论文(例:论文摘要/期刊/书信。* 专业文类必须符合对应最低费率要求)
[必]截 稿 日:寄全文後3天後交件(若为急件,请加乘急件费率。计算方式请见置底公告)
[必]应徵期限:11月28日
[必]联络方式:站内信,请先试润 (中文仅供参考,不是校稿)
[必]付费方式:交稿後隔天(例:预付OO元订金,交稿後XX天内付清余额,完稿後YY天内付清。
案主跟译者需协定何时及如何付款,以避免日後争议。)
──────────────────────────────────────
[选]工作要求:(若未提供请勿删除)
1. 请用简单易懂的短句子
2. 润稿时间可以商量但品质请注意
3. 交稿後容许修到满意为止
4. 会提供中文对照,但不用按照中文润饰
5. 文章的时态请一致
[选]参考段落:(提供部分段落让译者评估难度,若未提供请勿删除)
[选]试 译 文:(100-200字,并不超过全文1/10。严禁私下试译。若未提供请勿删除)
Since the 1970s, with the success of Silicon Valley in America and Sophia
science park in France, the development of zone of the world has been
siliconized (Wei et al., 2009). Because a lot of scholars emphasized that
companies located in the zone, the upstream and downstream industries
companies interrelated, suppliers, service providers, research institutions,
commonality with each other closely interdependent and complementary
cooperation. The relations of different companies and actor in the zone can
produce benefits.
自70年代以来,受到矽谷、苏菲亚科学园区发展的成功经验影响, 世界各地从80年代
开始以「矽谷化 (Wei et al., 2009)」的形式, 以自然或人为的方式来促成地方经济
发展。原因在於大批的学者发现 (Porter, Becattini, Krugman),企业在特定区位内
集聚,不同的相 关活动集聚在相同的地方,相互关联的公司、供应商、服务提供者
、 研究机构等上下游产业,以彼此的共通性与互补性紧密依存合作,
公司间高度竞争却又相互依赖,进而产生的产业集群效益
[选]其他事项:请先试润(若未提供请勿删除)
──────────────────────────────────────
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.135.95.76
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1448210681.A.0B4.html
1F:推 evilove: 你用中文的逻辑写成英文反而会增加润稿的难度 11/24 05:00
2F:推 silenthillwu: 可能是想压低价钱,所以先自行翻译,所以翻得不怎样 11/24 12:54
3F:→ silenthillwu: ...这样感觉专业不受尊重 11/24 12:54
4F:→ hotorange: 已寄信提醒:注意接案人人品! 11/24 15:58