作者qaity (J)
看板translator
标题[润稿] 英文申请文件 600字
时间Sun Aug 30 18:01:17 2015
[必]我已经读过置底版规、参考费率、发文必读公告,并愿意遵守规定:
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:600 字(请载明字数或估算大约总字数。违者直接删文)
[必]工作报酬:0.6/字(无预算或预算过低,都会被直接删除。*请注明以中文或外文计价。)
[必]涉及语言:英
[必]所属领域:政治国关(例:教育/医学/法律)
[必]文件类型:申请学校的小论文(例:论文摘要/期刊/书信。* 专业文类必须符合对应最低费率要求)
[必]截 稿 日:9/7,但希望联络後最迟两日内交稿 (若为急件,请加乘急件费率。计算方式请见置底公告)
[必]应徵期限:越快越好
[必]联络方式:
[email protected] Jenny
[必]付费方式:完稿付清(例:预付OO元订金,交稿後XX天内付清余额,完稿後YY天内付清。
──────────────────────────────────────
[选]工作要求:
来信请写明学经历
并请先试润以下段落
[选]参考段落:(提供部分段落让译者评估难度,若未提供请勿删除)
[选]试 译 文:(100-200字,并不超过全文1/10。严禁私下试译。若未提供请勿删除)
As the superstructure, political issues are much more delicate since they are
never only between Asian countries. By claiming freedom rights of navigation,
the not-Asian-country United States has a say and complicated the territorial
disputes in the South China Sea between China and a number of Southeast Asian
countries. The North Korean missile crisis, Cross-Straight issues or the
Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan
all suggest that China Containment Policy still prevails. Meanwhile, the
US-leading TPP (Trans-Pacific Partnership) is now vigorously under
negotiating, causing harsh impact on ASEAN cooperation that China intended to
take control of.
[选]其他事项:(若未提供请勿删除)
若您让我很满意,还有其他文件待翻
最迟於9/10一次付清
──────────────────────────────────────
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.230.113.149
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/translator/M.1440928880.A.CEE.html
1F:推 littlegenie: 已寄站内信 08/31 13:41