作者KelvinTsai ()
看板translator
标题[心得] Border of South 国境之南
时间Thu Nov 6 00:25:37 2008
South of The Border 国境之南
If the sea could murmur,
The wind fall in love with sands,
If my missing were left alone in a long vacation,
如果海 会说话 如果风爱上砂
如果 有些想念遗忘在某个长假
I would listen to waves whisper,
Let the breeze gently swim through my hair,
And let the love in my memory be roaring in tides of time.
我会聆听浪花 让风吹过头发
任记忆里的爱情在时间潮汐里喧哗
Only when spring goes away will summer be on its way,
I wouldn't come to realize until I recalled the past days,
非得等春天远了夏天才近了
我是在回首时终於懂得
When the sunshine once again returns to that drizzling border of south,
I will try to finish the unfinished story of that year.
当阳光 再次 回到那 飘着雨的国境之南
我会试着把 那一年的故事 再接下去说完
When the sunshine once again parts from that sunny border of south,
Will you give back the love you've taken by wearing a smile before leaving?
当阳光 再次 离开那 太晴朗的国境之南
你会不会把 你曾带走的爱 在告别前用微笑全归还
Ocean is deep blue, and stars are shinning through,
I've been still keeping my arms empty,
Sky is far from sight, in my lonely singing night,
Please forgive me, for conveying my love too slowly.
海很蓝 星光灿烂 我仍空着我的臂弯
天很宽 在我独自唱歌的夜晚
请原谅我的爱 诉说的太缓慢
============================================================
海角七号看完那麽久了,真的很喜欢「国境之南」这首歌,晚上
一边听就一边翻成了英文,功力有限,只能尽量去还原中文词的意境
,不过意思到了就好啦,呵呵。
原文於
http://www.wretch.cc/blog/No1Kelvin/6515171
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.101.123
1F:→ amorch:"国境之南"似乎是 South of the Border ? 11/06 00:37
2F:→ Iserlon:都不用冠词吗@@? 11/06 09:13
3F:推 kro:感觉蛮多可以细修的地方。 11/06 11:05
4F:推 seraphmm:通常中文变英文都不容易变成可以唱的(单字太多音) 11/06 16:55
※ 编辑: KelvinTsai 来自: 58.114.101.123 (11/06 21:47)
5F:→ KelvinTsai:我有改了一些喔! 11/06 21:48
6F:→ seraphmm:我也改罗=w= 11/06 23:37