作者syura0217 (小玉)
看板translator
标题[情报] 经济差,连翻译薪水也缩水吗?!
时间Mon Nov 3 15:36:54 2008
是这样的
我是今年开始为一家*文出版社翻译轻小说
当初说翻译稿费是0.3元/字
其实这在翻译业中本来就不算高了
不过因为我毕竟没那麽强没那麽专业
而且又对翻轻小说有强大的兴趣
自己也还是学生,觉得有机会就要做
所以还是很高兴的接了
并偷偷期盼以後有机会升成0.4
结果最近这几天
出版社突然来信说
以後会降稿费
变0.25元/字
问我还要不要接案子
我整个傻眼…
实在很无言
经济有这麽差吗?
所以我想请问其他翻译轻小说的译者们
你们有听过类似的消息吗?
那你们的稿费是多少啊?
(我大致上好像都听到轻小说是0.4)
现在呢?
这世界是怎麽了啊……(泣)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.194.127
1F:推 johanna:就连轻小说界我都看过行情是你两倍的...(拍拍) 11/03 15:39
2F:推 zenkix:没听过降稿费的啦!本来还在想要去接那家的case... 11/03 15:45
3F:→ zenkix:我是0.4,非轻小说,ACG的东西 11/03 15:45
4F:→ KYOUKA:某一家是0.42~0.45.....0.25可以跟盗版商比了 11/03 15:55
5F:推 diy7822:0.25这也太低了吧~太夸张 11/03 16:00
6F:→ buktop:X文的情况有点夸张 其他公司不至於那麽没品 11/03 16:15
7F:推 mizuhara:东x跟o川目前还是0.4(至少个人没听说要变动) 11/03 17:20
8F:→ mizuhara:至於X文吗...乾脆别接算了,.25比廉价劳工还不如啊 11/03 17:21
9F:→ syura0217:後来我问编辑,她说真的是因为经济不景气的关系… 11/03 17:33
10F:→ syura0217:唉…想接*川的又接不到。感觉上最近轻小说的风潮有退 11/03 17:35
11F:→ syura0217:搞不好是*文变相似地想退出轻小说界吧…?(逼走译者这样) 11/03 17:36
12F:→ johanna:突然想起X文讨论区上个月出现裁员的消息,看来是有困难... 11/03 17:43
13F:→ KYOUKA:x文的状况有听说真的不算很好,轻小说也的确是在衰退.. 11/03 17:44
14F:→ cenobite:小说译费竟然已经低到媲美可以大量复制贴上的游戏中译... 11/03 19:25
15F:推 MWGEMINI:轻小说风潮年中就开始逐渐退烧,这倒是事实了... 11/03 21:59
16F:→ KYOUKA:老实说即使是复制贴上的游戏中译也在这个价格的三倍orz 11/03 22:02
17F:推 tsukimiya:我也好想接小说翻译的工作啊……(叹) 11/03 22:08
18F:推 Umaibou:Oh god,拜托别带起其他出版社砍价的风潮-_- 11/04 00:48
19F:推 shannalee:有人知道*冠有没有乖乖给翻译费呢?第一次接它们的案... 11/04 06:43
20F:推 doala:楼上大大请问要怎麽找游戏中译的case啊@@?只接过小说的案... 11/04 08:46
21F:推 mizuhara:皇0给稿费颇阿莎力喔,交稿先给7成,出书再付3成 11/04 12:49
22F:→ mizuhara:然後寄5本中文版书给译者,所以S版友放心吧~~^^b 11/04 12:50
23F:推 johanna:@D@ 好生令人羡慕啊....我也想去0冠 >"< 11/04 14:02
24F:推 Umaibou:就我的经验,游戏中译比小说更吃力不讨好喔~ 11/04 16:07
25F:→ Umaibou:不过也要看公司啦. 11/04 16:07
26F:推 hueymin:我也好想跟X冠合作喔~~ 11/04 18:36
27F:→ syura0217:我也好想跟*冠合作…>"<到底要怎样才有机会呢?? 11/04 19:10