作者haipis (Epaule & La vie)
看板translator
标题Re: [心得] 对於Luciferii板友「那敢情好」的言论ꐠ…
时间Sun Aug 3 15:13:06 2008
原来在讨论「yeah right/that's nice/那敢情好」的讨论串中,我为了
不离题,所以没有多谈「敢情」的问题,现在借两位的讨论串说一下看法。
1.口语或书写语?
我比较感兴趣的是「敢情」的语源的问题,两位引的典故好像最早只到清
「红楼梦」,而且在所有的典故中均无例外地出现在小说人物的对白之中
,似乎可以理解为「敢情」一直属於口语用词,而非书翰语。
2.原始字义
看到的讨论,差不多都是把「敢情」,「敢情好」,「那敢情好」用作固
定用法来解释,而不是将「敢」与「情」分别理解。原因为何?如果承续
上面它的口语特质,那麽有以下两个可能:
a.古汉语口语用语,故除小说之外,未曾出现在其他典籍中。
b.古汉语方言,但无对应字,故以音「敢情」保留到今日的通俗语中。
c.写作汉字的外来语,但究竟是北方一带的外族或南方的百越,因我不
是语言学者,姑且不妄作猜测,但值得观察的是,曹雪芹家虽有苏州
织造与江宁织造的渊源,但曹家其实是来自东北关外的包衣,故两边
渊源皆有。
但有趣的是,即使把「敢」跟「情」分别解释,在汉语脉络里还是可以找
到支撑;我个人的理解是「敢」作副词,作「冒昧、斗胆」解,而「情」
作「揣度,揆理度情」解。「敢情」就成了「容我这麽猜想」,「那敢情
好」就成了「如果我猜得没错的话」,「如果我们的想法差不多的话」。
这样一来,好像比把「敢情」一起理解成「自然」、「当然」要来得更贴
近字义,也更合理。但我当然不认为这是「敢情」的唯一来源解释,因为
以上b与c两种可能,均有出现汉语妙译(意指翻成「敢情」这样音义皆通
的辞汇)的例子,如梵文佛经中译的历史。
3.其他旁证资料
有认为「敢情」保留至今天的台语(闽南语)中的,如:
http://203.68.192.50/huanyin/questionsolve.php
这里认为台语里的「敢情是」,跟「这敢情是」是来自「敢情」一语。有
这个现象的话,以上第二点的a.b.c.三点都有可以重新考察的趣味。
---------------------------------------------------------------
最後补充一下跟上面无关的「那敢情好」的反讽用法,我觉得Luciferii
考证出来的google搜寻条有它的价值,让我们对「敢情」、「敢情好」、
「那敢情好」这组辞汇的现代用法多了一些扩充,但诚如Luciferii所说的
「正语反说」用法,本来就是相当自由,照理说任何字、词都可以这样活用
。因此,「正语反说」的部份,是不是应纳入词条的固有意涵里,我觉得有
待讨论。举个简单的例子,现在口语或网路上起争执,一般人偏偏老爱把
「您」挂在嘴上,但事实上却是语作轻蔑,如此一来,字典里面「您」的释
义有没有需要除了作「你的尊称」以外,再加上第二义,叫做「你的蔑称」
,反正这个反讽的「您」,在网路上搜寻起来,也可能是罄竹难书喔!
--
http://cyberisland.ndap.org.tw/member_myalbum.php?uid=1592
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.168.162
1F:推 LuciferXI:推「你的蔑称」~~XD 08/03 16:41
2F:→ haipis:Lucifer有好多型号喔,好像钢弹 :D 08/03 18:29
3F:推 luciferii:语言辞典好像通常没法列得这麽全啦,所以还是要译者自行 08/03 19:40
4F:→ luciferii:判断 08/03 19:40
5F:推 luciferii:(不过nice在英汉字典居然有列反语用法,之前还真没注意) 08/03 19:44
6F:推 LuciferXI:二楼的 我是无辜的 刚看到这讨论串时 我被吓到了XD 08/04 09:23
7F:推 ruralpen:罄竹难书的用法最近有越来越复古的趋势:~ 08/04 13:31
8F:→ LuciferXI:这要归功於肚公~~ 08/04 14:59
9F:推 ruralpen:当然楼主的用法应该是故意的:p 08/04 15:07