作者luciferii (路西瓜)
看板translator
标题Re: [心得] 关於翻译价格的看法
时间Wed Jun 18 19:41:59 2008
※ 引述《Kennio (我想非我所想)》之铭言:
: : → raylauxes:所以我有点看不懂??? 另外 字数计算用原稿还是译稿 06/18 15:21
: : → raylauxes:我认为有讨论空间 似乎应该视情况而定 譬如说据我所知出 06/18 15:21
: : → raylauxes:版社(我知道的)一律用编辑完後的译稿字数去算 翻译社则 06/18 15:22
: : → raylauxes:是用原文、译稿算两种情况都有 不知道为什麽Kennio板友 06/18 15:23
: : → raylauxes:觉得一定要用原文字数来算?以上 谢谢你的分享 06/18 15:23
: maybe用原稿计费 我用的语气太过武断
: 当然我知道坊间原稿译稿计费方式都有 我也都接过
: 但现在我已经不接用译稿计费的案子了
: 我只是认为 用原稿计费对劳资双方都比较公平
: 我也在之前文章中举了例子
: 不良译者 难免会有灌水的可能性
小补充一下
我发现现在有时候业主用译稿计价是不得已的
原文可能是一本书,但是现在人交稿时习惯用电子档(业主编排时也方便)
几十万字用 Word 算很快,要翻书算出多少字,可能业主会先疯掉。
以前纸本时代的算法不知是怎麽作,
我记得有一种是抓平均值 x 页数的。
要抓准应该是蛮难的。
※ 编辑: luciferii 来自: 61.59.167.90 (06/18 19:42)
1F:推 Tzetze:纸本时代也是先讲定壹千字多少钱 稿纸几格就算几个字 06/18 20:55
2F:→ Tzetze:400 500 600或特殊规格稿纸都这麽算 或许也有抠的把空格的 06/18 20:56
3F:→ Tzetze:大概比率扣除不计 不过个人没遇过这种的 06/18 20:56
4F:→ luciferii:我问的是算纸本原稿,不是算译稿^_^;; 06/18 21:04
5F:推 raylauxes:补充一下 是不是当初因为这样後 成为出版界惯例我不知道 06/18 21:58
6F:→ raylauxes:不过据我所知 现在即使出版社有电子档的 还是会用译稿字 06/18 21:58
7F:→ raylauxes:数计费 06/18 21:59
8F:推 Tzetze:当年我发译时确实会用平均值x页数来粗估字数 但不用来计酬 06/18 23:03
9F:→ Tzetze:不然译者会抗议吧 毕竟没有copy & paste 都是一个个字慢慢 06/18 23:05
10F:→ Tzetze:刻出来的 论件计酬的小案子才会这样计价吧 06/18 23:06