作者Birch (老妇人)
看板translator
标题Re: 话说,我喜欢这个板现在的样子。 =)
时间Sun May 11 23:03:45 2008
小说的翻译,跟口译很像
把自己想成主角在讲话
把周遭的同事朋友当成其他角色
还有,翻译小说对口译功力有很大的帮助
以上是翻译过几本畅销小说的birch之心得
※ 引述《lovedenmark (迈向专业口笔译员)》之铭言:
: (继续骗文章数中~~~)
: 我个人对翻译case徵求的文章是没有太大的意见,
: 只是之前讨论的风气消失了,只剩下●●在推文酸别人。
: 目前大家都很踊跃的讨论~继续保持这个风气吧~~
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 小弟来分享一下,自己翻译遇到的瓶颈:
: 个人在笔译中(英到中)遇到一个麻烦就是中文语句太硬了。
: 如果做一些比较八股文章,或是商业文章。作品通常都没有问题。
: 但是遇到小说部分,通常都会被打枪。
: 有高手可以分享一下,练中文写作的方法吗?
--
我吃故我在
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.84.200
1F:推 lovedenmark:学姐出马了~ 05/11 23:15