作者lovedenmark (迈向专业口笔译员)
看板translator
标题Re: 大家来聊点别的吧~ :P
时间Fri May 9 17:06:17 2008
我来提供一些想法
: 1. 联合板聚
跟口译版合办版聚,应该是最容易也最方便办理的,不论版主有没有换人,
希望大家能够一起交流,只是希望不要有人抱有
『私立学校毕业也能做翻译』的态度来交流。口译版的讨论气氛是很愉快的..嘻嘻
: 2. 翻译专题:针对特定翻译领域,请板上相关领域的资深译者分享经验。
建议可以用专栏的模式,譬如说『小说类』、『法务类』请有经验的译者来分享,
如果要强调『资深』,版上的人都蛮谦虚的,可能会不好意思发文。
: 3. 雅文共赏:请有经营部落格的译者们将部落格上的文章在此与大家分享、讨论。
: 4. 翻译范例:每隔一段时间挑出一篇文章,然後请板上该领域的资深译者翻译,让大
: 家学习如何翻译出一篇好文章。
这个有点难度,大家平时工作都很忙,应该很难在抽出时间去翻一篇文章。
当然如果有多一些如the rock这麽热血的人,应该就没问题。
: 6. 公益翻译:请有翻译需求(且不赶时效)的公益团体提供需要翻译的文件给我们,
: 然後由板上有兴趣参与的人共同翻译。并请该团体以载明参与者之方式
: 或本板名称之方式使用该译文。一方面练习翻译,一方面做公益,另一
: 方面打广告... XD
关於这一点,可以在仔细讨论一下。
我目前的报社是有些翻译配额给实习生做翻译练习。但事只会载明翻译者。
: 7. 翻译接龙:针对某一个主题,例如关於「大海」的描述,大家去寻找一段与该主题
: 相关的外文(语言不拘),各自译成中文,然後集结成一篇文章。这样
: 说不定会得到很棒的东西喔。例如得到一篇内容介绍世界各大洋、海洋
: 生物、海洋流体力学等各方面知识的集锦。
这一点最好玩,当时的wiki就是这样来的。举双手双脚赞成。但是语言还是要规定一下。
譬如说这个月是英文,下个月是日文,每个语言在请未来的版主选一个小组长来管理。
-----------------------------------------------------------------------------
另外我想提一个idea,就是 『国内外译研所介绍』,版上有N多个学院出来的高手。
希望po出各学校的课程介绍或是就读经验,做个整理。给有兴趣的人来参考。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.21.121.141