作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
标题Re: [口译] 请问哪里有正式的口译行情资讯可供参考?
时间Thu Mar 15 13:37:30 2012
※ 引述《judia (beloved)》之铭言:
: 非常谢谢Mapleseed版友这麽迅速的为我解答
: 想要请问一下关於AICC英文版的价格
: 我目前只看到"agreement rates"针对UN或EU等的价格
: http://aiic.net/ViewSection.cfm/section12.htm
: 请问就是这个吗?
: 还是有别的较为一般性会议的标准
: 真的很抱歉打扰您
: 也谢谢您的指教
是。但我不知你所谓「一般性会议」为何?
Interpreters charge by their availability, not by the kind of conference
in which they work.
这也是为什麽只有台湾和香港(华人社会?)才有所谓的「半天价」(甚至
还有客户会问「请问你一小时价格多少」)。你可以问问你在Monterey的老师,
他们在美国市场工作有没有所谓的「半天价」。
当然,市场千百种。所以我说,最终就是议价能力和供需决定你的酬劳。
: ※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之铭言:
: : 你可以参考这篇十二年前辅大翻译所前所长杨承淑老师写的文章
: : 或许学术文章会让你比较站得住脚
: : 不过我要提醒几件事情:
: : 第一、这是十二年前的行情,现在专业口译员的行情比文中的行情至少多三成
: : 而且专业口译员做同步、逐步、随行,价格都一样
: : 倒不是口译「加薪」(过去十年都没能真正「加薪」)
: : 而是杨老师当初列的这个表
: : 不见得有实证资料
: : (就算有,文章中也看不出来)
: : 所以可能和市场行情有出入
: : 第二、因为「可能」不是实证研究
: : 所以可能只是杨老师自己按照过往经验所写的结论
: : 第三、市场最後仍然是以供需决定价格
: : 反正一个愿打一个愿挨
: : http://www.cnpedia.com/pages/Forum/trans1020.htm
: : 另外, AIIC有英文版的价格
: : 应该是在提到和国际组织协商报酬水准的相关报导里面
: : 最後,你就算给了客户很多证据
: : 他们还是可以(也一定会)杀价
: : 所以最後要看你是否能够在「事前」说服客户
: : (动之以情,说之以理,特别是站在客户的角度帮他们想「品质」这件事情)
: : 「事後」用工作表现证明你值得这个价钱
: : 加油!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.108.29
※ 编辑: Mapleseed 来自: 140.122.108.29 (03/15 13:38)