作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
标题Re: [职场] 吸收
时间Tue Jun 3 13:16:40 2008
※ 引述《Monasyllable (其实..这样就很好了..)》之铭言:
: 如果合约上有写明
: 他们也没话说呗。
: 老师站得住脚。
: >_<
合约上站得住脚当然可以保护我们的权益
但我只怕客户会不爽
他们有时候看口译员单枪匹马好欺负,不会提告
就一直硬凹
: : 还是说,因为你的老师和客户之间有良好的长期合作关系
: : 所以双方相互尊重?
: 我想这是因为我的老师已经是业界有颇高声望的口译员
: 当然,老师会关麦克风也不是随便关
: 都是真的连 summarize 都很难做 才会这麽做
: 而且基本上都会听 CI 的指示
: CI 一比出「切头」的手势 那就是大家一起关麦客风
这是在台湾的情况吗?
我跟十几个前辈合作的经验
还没「有幸」碰到可以关掉麦克风的经验耶
这时候一定有一种「出了口怨气」的爽感吧!
: : 再者,这个「速度」要怎麽认定呢?
: : 我想对专业的口译员来说
: : 即使讲者讲话速度飞快
: : 我们还是有「听懂」的能力
: : 但是要翻译,那就完全是另外一回事了
: : 所以,有些听力也很好的客户
: : 会不会觉得:「这个速度不会快啊,我都听得懂!」
: : 这个认定的标准似乎很主观……
: 我印象中 老师好像有提到一分钟超过几个字 就可以关麦克风
: 不过确切的情况我也不太记得了
哈,只是当时应该焦头烂额
根本没有办法数字数了吧
而且那时候脑浆快要爆炸了
怎麽样都觉得很快……呵呵
: 这一点我们老师也有提过
: 我们老师有说 做译者有一定的坚持
: 如果客户不愿意配合 违害到口译员的基本权力
: 她就会婉拒这个案子
话是没错(老师也都这麽教)
但是碰到实际的情况
往往没那麽理想
我们认为是我们的基本权利
客户觉得是我们无理取闹
(就以「给会议资料」这件事情来说,双方认知就有差距)
(更甭提工作环境这一类的事情了)
客户教育不是一朝一夕的事情
前辈努力了很久
我们真的要「守成」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.146.40.16