作者taichungbear (taichungbear)
看板historia
标题Re: [疑问] 断头台上的修女
时间Mon Nov 23 21:06:20 2009
http://www.opera.org.tw/opera_c/carmelites_c.htm
全剧剧情简介
断头台上的修女(F. Poulenc: Dialogues des Carmelites)
台湾歌剧运动的新标竿
曾道雄
浦朗克(Francais Poulenc 1899-1963)的歌剧「断头台上的修女」(笔者中译)
,是二十世纪歌剧的钜作。就法国歌剧史而言,也是继德步
西的「贝累亚与梅丽珊德」之後,最具份量的作品,其中不仅深入探讨
宗教的信仰,同时也直指人性,彰显生命的潜能和意志的力量,用以超
越恐惧与死亡。在练唱和排演的过程,我们每次都深受感动,浦朗克的
音乐牵动着我们最内在的感情,他虽然没有提供给你咏叹名曲,但他的
音色新颖,随着语文变化万千,和戏剧的结合天衣无缝,当最後断头台
下铡的巨响声声在练习场传出,十六位修女一一殉难倒地时,我们很多
人都哭了。我演出歌剧三十年,导过、演过、唱过和指挥过的歌剧不下
三十部,但从来没有像浦朗克这出歌剧这样,给我如此大的震撼和感动。
「断头台上的修女」是根据法国大革命末期,巴黎近郊贡毕涅
(Compiegne)城天主教加尔默罗圣衣会(Carmelites)的十六位隐修院
修女,因坚持信仰及传统教规,被当时的革命政府法庭宣判死刑,而於
1794 年七月十七日,被送上断头台的殉难史实,所写成的歌剧。剧中的
一位玛丽修女,因去了巴黎,幸免於难地存活了下来,她才把这殉教的
事蹟传颂出去,玛丽修女活到 1836 年才过世。现在贡毕涅城每年的七月
十七日都举行修女的殉难纪念活动,而该城也是早年圣女贞德被英军逮
捕的地方。
1931 年,有一位皈依天主教的德国女小说家,名为 Gertrude von Le
Fort (1876-1971),将此事蹟写成小说「断头台上最後的女子」
(Die Letzte am Schafott),他塑造了剧中的那位女主角白朗诗(Blanche de
la Force),其实是以自己的姓氏去命名的,而其他很多则是用了殉难修
女的真正名号。剧中修女们,尤其是白朗诗,活在政治的恐怖之下,这
种安全感的失持状态与剧作者本人亲历纳粹统治的感受十分相似。其实
政治的恐怖对我们并不陌生,从法国大革命的暴民,到纳粹,到二二八
和白色恐怖,乃至於中国的文化大革命,时代虽不同,但摧残人性的邪
恶政体,本质上没有改变。在这艰苦的过程中,上帝考验人的良知和勇
气,但也测试人的信仰和弱点。而这十六位修女最後吟唱着圣歌,让信
仰、美与死亡在断头台上交会,她们以肉身受铡,然後把形骸交给死神,
灵魂归於上帝。
浦朗克用的法文版歌剧剧本是出於 G. Bernannos (1888-1948)根据
Gertrude von Le Fort 原着的改编,1947 年他的好友 Raymond- Leopold
Bruckherger(奥地利神父)请他将此剧编为电影剧本,当时 Bernannos
受癌症所苦,他完成剧本後没多久就过世了,但他把死亡前的苦痛
(Agony)写入了老院长临终时的情景,他的好友作家 Abert Beguin 事
後则将此剧取名为「加尔默罗圣衣会修女们的对话」
(Dialogues des Carmelites)
,唯笔者认为在台湾,则决定取其最原来的剧本为剧名较为
贴切,故用「断头台上的修女」为此歌剧的名称。
此剧虽由台师大音乐系师生、国内外杰出系友,以及交响乐团和合
唱团演出,但本人坚持以最专业之要求演於国家戏剧院(11 月 27 夜,
28 午)。我们也远从法国邀请到法语声韵教授 Angeline Pondepeyre 来
台一个月,每天以个别课精练歌手们的法语,我相信此剧将是拓展台湾
歌剧演出的一个里程碑,希望系友会大家共襄盛举,莅临欣赏指教。
http://0rz.tw/ldTdN
原来台湾有演出过啊~~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.35.30
※ 编辑: taichungbear 来自: 61.62.35.30 (11/23 21:28)