作者maxisam (伪.强者)
看板GossipGirl
标题[GG ] Gossip Girl 215 字幕中英翻译
时间Wed Jan 14 06:42:54 2009
1
00:00:00,830 --> 00:00:03,130
"八卦天后"在此 这是您了解
Gossip Girl here. Your one and only source
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,130
曼哈顿名流们绯闻的唯一渠道
Into the scandalous lives of manhattan's elite.
3
00:00:04,160 --> 00:00:05,330
我跟艾伦分手了
I broke up with Aron.
4
00:00:05,360 --> 00:00:08,260
我只想知道 我们是否还彼此相爱
I needed to make sure that we still felt the same.
5
00:00:08,300 --> 00:00:10,700
宣读完遗嘱以后 我拿到我的钱
Soon as that will is read and I get my money,
6
00:00:10,730 --> 00:00:11,945
你以后再不会见到我
You won't ever see me again.
7
00:00:11,945 --> 00:00:13,160
你到底在干什麽
what are you doing?
8
00:00:13,200 --> 00:00:14,380
还是说跟我15岁妹妹在一起的
Or is this not you
9
00:00:14,380 --> 00:00:15,560
那个人不是你
With my 15-year-old sister?
10
00:00:15,600 --> 00:00:17,830
事情是这样的 我当时完全没准备要小孩
Truth is, I wasn't ready to have a baby.
11
00:00:17,840 --> 00:00:20,060
我知道你当初为什麽抛弃他
I understand why you gave him up,
12
00:00:20,100 --> 00:00:21,350
可是你为什麽不告诉我
But it's that you didn't tell me.
13
00:00:21,350 --> 00:00:22,600
这麽大的事
You can't ask me to hide this
14
00:00:22,630 --> 00:00:24,410
你不能让我对Serena隐瞒啊
From Serena. This is too big to keep secret.
15
00:00:24,410 --> 00:00:26,030
儿子 这不是你能公开的秘密
Son, this isn't your secret to share.
16
00:00:26,060 --> 00:00:28,230
是我爸爸 他跟Lily要出去几天
It was my dad. He and Lily are going away for a couple days.
17
00:00:28,230 --> 00:00:29,960
Chuck 你父亲肯定不希望你这样
Chuck, your father wouldn't have wanted this.
18
00:00:30,000 --> 00:00:32,400
不幸的是 我只知道他不喜欢什麽
UnfortuNately, all I know is what he didn't want,
19
00:00:32,430 --> 00:00:33,915
那就是我
Which was me.
20
00:00:33,915 --> 00:00:35,400
我在乎你 我会一直陪在你身边
I do. I'll always be here.
21
00:00:38,630 --> 00:00:41,200
本字幕由YYeTs人人影视字幕翻译制作
更多字幕 影视 请登陆 www.YYeTs.net
22
00:00:41,230 --> 00:00:44,660
翻译: 雁子 无辜 我是木易
娜姬雅 blackeyepea Isaac lucinda
23
00:00:44,700 --> 00:00:46,660
时间轴: Sophia 总监: Sophia狒
最後校对 : maxisam
24
00:00:46,700 --> 00:00:49,660
《八卦天后》
第二季 第十五集
25
00:00:51,100 --> 00:00:53,960
对于大多数人来说 亲人过世的时候
When most people lose a parent, they inherit sorrow,
26
00:00:54,000 --> 00:00:55,650
会留下些悲伤 失意
Loss and a closet
27
00:00:55,650 --> 00:00:57,300
还有一橱柜过时的衣服
And a closet full of outdated clothes.
28
00:00:57,330 --> 00:00:59,300
但是对于上东区来说
But on the upper east side,
29
00:00:59,330 --> 00:01:01,830
死亡的哀乐会伴随着一层银边
Death's sad chapter comes with a silver lining...
30
00:00:59,900 --> 00:00:59,900
31
00:00:59,900 --> 00:00:59,900
32
00:01:01,860 --> 00:01:03,330
或者金边
Or a gold one,
33
00:01:03,360 --> 00:01:06,660
如果你的亲人投资了很多金属的话
If your relatives invested wisely in precious metals.
34
00:01:21,200 --> 00:01:23,800
早上好啊 Jack
Good morning, Jack.
35
00:01:23,830 --> 00:01:26,030
-Blair -Chuck叫我来陪他听
- Blair. - Chuck asked me to come
36
00:01:26,060 --> 00:01:27,850
遗嘱的宣读
To the reading of the will for support.
37
00:01:27,850 --> 00:01:29,930
他唯一需要人帮忙的
The only thing he's gonna need support for
38
00:01:29,960 --> 00:01:32,500
是那一大笔汇进他的帐户的现金流
Is the massive influx into his bank account.
39
00:01:32,530 --> 00:01:34,300
说的不错
Charming.
40
00:01:34,330 --> 00:01:36,760
今晚跟我一起出去吧
Come out with me tonight.
41
00:01:36,800 --> 00:01:38,760
我说了我没兴趣
I told you I'm not interested.
42
00:01:38,800 --> 00:01:40,800
新年的时候不是这样的阿
Didn't seem that way on new year's.
43
00:01:40,830 --> 00:01:42,960
不管我们之间发生过什麽
Whatever may have transpired between us,
44
00:01:43,000 --> 00:01:45,200
对我来说算什麽 才是关键
What's important is what it means to me,
45
00:01:45,230 --> 00:01:46,815
那就是 什麽都不算
Which is nothing.
46
00:01:46,815 --> 00:01:48,400
那你觉得对Chuck来说 也不算什麽吗
Do you think it would be nothing to Chuck?
47
00:01:48,430 --> 00:01:50,630
不然我们现在去问问他吧
Let's ask him now, shall we?
48
00:01:50,660 --> 00:01:52,595
还是别问了
Let's not.
49
00:01:52,595 --> 00:01:54,530
看来今天大家都不想玩 是吧
Aw. No one wants to play today, huh?
50
00:01:54,560 --> 00:01:56,460
我们赶快了结这件事吧
Let's get this over with.
51
00:01:56,500 --> 00:01:58,000
打起精神来 外甥
Courage, nephew.
52
00:01:58,030 --> 00:01:59,960
我要去经营Bass集团
I'm going to be running Bass industries,
53
00:02:00,000 --> 00:02:01,815
而你将会继承十亿的遗产
And you're about to inherit a billion dollars.
54
00:02:01,815 --> 00:02:03,630
我了解我父亲
I know my father.
55
00:02:03,660 --> 00:02:05,560
被这麽多线牵着
There'll be so many strings attached
56
00:02:05,600 --> 00:02:07,560
我就像个牵线木偶一样
I'll look like a marionette.
57
00:02:07,600 --> 00:02:09,230
他不会错过最后一个
He wouldn't miss his last chance
58
00:02:09,230 --> 00:02:10,860
控制我的最後机会
to put me in my place.
59
00:02:10,900 --> 00:02:12,700
嘿
Hey!
60
00:02:12,730 --> 00:02:15,100
我想你可能会需要点支持
Thought you might need some backup.
61
00:02:15,130 --> 00:02:17,300
谢谢 我们进去吧
Thanks. Let's go.
62
00:02:18,930 --> 00:02:21,460
嘿 我们走吧
Hey, let's go.
63
00:02:21,500 --> 00:02:22,950
好了 等一下
Okay, wait.
64
00:02:22,950 --> 00:02:24,400
拜托 你就承认吧
Come on, admit it.
65
00:02:24,430 --> 00:02:26,400
爸爸和Lily这次去波士顿的时候
Dad and Lily are totally hooking up
66
00:02:26,430 --> 00:02:28,260
真的在一起了
On this trip to Boston.
67
00:02:28,300 --> 00:02:30,430
不可能 Lily才刚失去丈夫
No. Lily--Lily just lost her husband,
68
00:02:30,460 --> 00:02:31,445
爸爸只是带她出去散散心
And dad is getting her out of town
69
00:02:31,445 --> 00:02:32,430
好让她头脑清醒些
So he can clear her head.
70
00:02:32,430 --> 00:02:33,860
好吧 要是你想这麽说的话
Okay, if that's what you want to call it.
71
00:02:33,900 --> 00:02:34,640
我戴耳机了
Ooh, headphones on.
72
00:02:34,640 --> 00:02:35,380
别 拜托
No, come on.
73
00:02:35,380 --> 00:02:36,753
你知道是怎麽回事
You know it's true,
74
00:02:36,753 --> 00:02:38,126
你只是不想面对现实
And you just don't want to admit it
75
00:02:38,126 --> 00:02:39,500
因为你跟Serena又在一起了
Because you and Serena are back together,
76
00:02:39,530 --> 00:02:41,530
而你们最不希望的就是
And that's the last thing you want
77
00:02:41,560 --> 00:02:42,710
你们的父母又再次相爱
Is your parents falling in love again.
78
00:02:42,710 --> 00:02:43,860
他们没有相爱
Whoa. they're not in love.
79
00:02:43,900 --> 00:02:45,380
你怎麽能那麽肯定
How can you be so sure?
80
00:02:45,380 --> 00:02:46,860
因为我很确定
because I-I am.
81
00:02:54,730 --> 00:02:58,160
如果我不是VIP 我肯定不会来这个派对
I wouldn't have come to this party if I knew I wasn't v.i.p.
82
00:02:58,200 --> 00:03:01,130
关键是Chuck知道我们是来帮他的
The important thing is that Chuck knows we're here for him.
83
00:03:01,160 --> 00:03:02,860
Blair
Blair.
84
00:03:02,900 --> 00:03:04,700
嘘 我听不清了
Shh. I can't hear.
85
00:03:04,730 --> 00:03:07,360
既然大家都来了 请允许我表达
Now that we're all settled, please let me express
86
00:03:07,400 --> 00:03:09,130
我最深切的哀悼
My deepest condolences.
87
00:03:09,160 --> 00:03:11,400
既然Bass夫人今天不能出席
As Mrs. Bass is unable to be here today,
88
00:03:11,430 --> 00:03:14,160
她将会由她的法律顾问全权代理
Her interests are being represented by her counsel.
89
00:03:14,200 --> 00:03:15,530
查尔斯
Now, Charles,
90
00:03:15,560 --> 00:03:19,500
现在你叔叔Jack·Bass是你最近的亲人
Your uncle Jack Bass is your closest living relative,
91
00:03:19,530 --> 00:03:22,130
所以他将会被任命为 你的合法监护人
And, as such, has been named your legal guardian.
92
00:03:22,160 --> 00:03:23,710
你觉得这样安排可以吗
Are you comfortable with this?
93
00:03:23,710 --> 00:03:25,260
门禁?
Curfew?
94
00:03:25,300 --> 00:03:26,760
没有
None.
95
00:03:26,800 --> 00:03:27,930
女生过夜
Girls sleeping over?
96
00:03:27,930 --> 00:03:29,060
可以
Yes, please.
97
00:03:29,100 --> 00:03:29,100
我允许
I'll allow it.
98
00:03:29,100 --> 00:03:29,580
关于Bass先生的私人财产
With regard to mr. Bass' personal assets,
99
00:03:29,580 --> 00:03:30,060
那就继续
Moving on then.
100
00:03:33,000 --> 00:03:36,230
会投入一个信托基金里面 查尔斯
They will be put in a trust which you, charles,
101
00:03:36,260 --> 00:03:38,130
你18岁生日过后 就可以任意支配
Will have access to on your 18th birthday.
102
00:03:38,160 --> 00:03:40,600
还有Bass集团呢
And as for Bass industries?
103
00:03:40,630 --> 00:03:42,900
我正讲到那里
Yes, I was just getting to that.
104
00:03:42,930 --> 00:03:46,830
29%的公司股权会留在懂事会手上
29% of the company will remain in the board's hands,
105
00:03:46,860 --> 00:03:50,600
20%的股份给了Lily·Bass
And a 20% stake in the company has been left to Lily Bass.
106
00:03:50,630 --> 00:03:52,115
好 那还有51%呢
Okay, but that still leaves 51%.
107
00:03:52,115 --> 00:03:53,600
这才是有多数股权
That's the controlling interest.
108
00:03:53,630 --> 00:03:56,900
查尔斯 Bass先生让我把这封信给你
Charles, Mr. Bass asked me to give you this letter.
109
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
我不看也能得到遗产吗
If I don't read it, do I still get my inheritance?
110
00:04:03,030 --> 00:04:04,745
可以
Well, yes.
111
00:04:04,745 --> 00:04:06,460
那我就不看了
Then I'll pass.
112
00:04:10,530 --> 00:04:12,430
Chuck 事情进行得还顺利吗
Chuck! Is everything okay?
113
00:04:12,460 --> 00:04:15,760
Chuck 这封信是你爸爸最后想对你说的话
Chuck, this letter represents your dad's final words.
114
00:04:15,800 --> 00:04:17,960
你爸爸给你写了一封信 你一定要看啊
Your dad wrote you a letter? you have to read it.
115
00:04:18,000 --> 00:04:19,065
是啊 难道你不好奇里面都写了什麽吗
Ye, aren't you curious to know what it says?
116
00:04:19,065 --> 00:04:20,130
我都能猜到
Think I can guess.
117
00:04:20,160 --> 00:04:22,160
你是个令人失望透顶的儿子
"You're a disappointment of a son.
118
00:04:22,200 --> 00:04:24,460
就算我没死也会被你丢人丢死
"I'd die of embarrassment if I wasn't already.
119
00:04:24,500 --> 00:04:25,790
你今天怎麽穿这麽多紫色啊
Why do you wear so much purple?
120
00:04:25,790 --> 00:04:28,030
那这样你也会有答对了的成就感
"Then you'll have the satisfaction of being right.
121
00:04:30,560 --> 00:04:32,560
不行
No.
122
00:04:32,600 --> 00:04:33,960
我来读
I'll read it.
123
00:04:36,930 --> 00:04:39,030
亲爱的儿子
"Dear son,
124
00:04:39,060 --> 00:04:41,630
-我知道我一直对你太严酷了 -是的
- I know I've always been hard on you. - True.
125
00:04:41,660 --> 00:04:43,430
可是我的目的一直是让你
But my goal was always to
126
00:04:43,430 --> 00:04:45,200
准备好这样一天的到来
prepare you for this day,
127
00:04:45,230 --> 00:04:47,400
教你怎样从男孩成长为一个男人
To help you go from being a boy to a man."
128
00:04:47,430 --> 00:04:49,480
这事那个意大利交换生已经办好了
The italian au pair took care of that.
129
00:04:49,480 --> 00:04:51,530
Chuck 拜托
Chuck, please.
130
00:04:53,600 --> 00:04:56,400
可惜的是 再没有什麽 比父亲的过世
"Sadly, there is nothing like the passing of a father
131
00:04:56,430 --> 00:04:58,530
对儿子经历这成人礼 更有所裨益的事了
"To aid in this rite of passage for his son.
132
00:04:58,560 --> 00:05:01,000
最终 我真的觉得我已经做到了
"Ultimately, I do feel that I did my job
133
00:05:01,030 --> 00:05:03,230
你也即将迎来人生的新篇章
"And you're prepared for this next chapter of your life.
134
00:05:03,260 --> 00:05:05,230
因此 你将合法继承
"Therefore, I'm bequeathing to you
135
00:05:05,260 --> 00:05:08,058
Bass产业的大半股份
The majority share of Bass industries."
136
00:05:10,426 --> 00:05:11,518
这显然是个错误
Surely that's a mistake.
137
00:05:11,519 --> 00:05:12,955
不 不是的 他信任你
No, it's not. he believed in you.
138
00:05:12,956 --> 00:05:14,725
那个混蛋
That son of a bitch.
139
00:05:14,726 --> 00:05:16,016
-Jack -Jack没错
-Jack! -no Jack's right.
140
00:05:16,017 --> 00:05:17,430
我老爸绝不会一辈子不肯定我
My father can't be one way my whole life
141
00:05:17,430 --> 00:05:19,000
然后突然的 很好
Then all of a sudden, it's okay.
142
00:05:19,030 --> 00:05:22,000
我很高兴他终于承认了我的价值
It's nice that he finally decided I'm worthy,
143
00:05:22,720 --> 00:05:24,463
但我不想接受
But I don't want it.
144
00:05:28,791 --> 00:05:30,634
你想要么 那就给你吧
If you want it, you can have it.
145
00:05:37,500 --> 00:05:40,200
这周我三次计划好和乔纳森共进晚餐
Three times this week I planned a dinner with Jonathan,
146
00:05:40,230 --> 00:05:42,560
结果每次Jenny都刚好出现
And every time, Jenny just happened to show up.
147
00:05:42,600 --> 00:05:44,530
她也没其他朋友了
Well, she doesn't have anyone else.
148
00:05:44,560 --> 00:05:45,963
那些贱女生都讨厌她
All the mean girls hate her.
149
00:05:45,964 --> 00:05:47,980
你得给她交新朋友的时间
You gotta give her time to make new friends.
150
00:05:47,980 --> 00:05:49,400
难道她不知道恋爱的要义
But doesn't she understand the whole point
151
00:05:49,430 --> 00:05:51,660
就是要独处吗
Of having a boyfriend is to be alone?
152
00:05:51,700 --> 00:05:54,429
是啊 这似乎是Humphrey家族的通病
Yes. seems to be a problem with the entire Humphrey clan.
153
00:05:54,430 --> 00:05:54,460
不是的
Uh, no.
154
00:05:54,460 --> 00:05:55,673
Dan躲着你
Dan is avoiding you
155
00:05:55,674 --> 00:05:57,256
是因为他觉得我们爸妈又走到一起了
Because he thinks our parents are getting back together.
156
00:05:57,257 --> 00:05:58,370
你不能全怪他
You can't really blame him.
157
00:05:58,371 --> 00:06:00,540
巧的是我知道他们并不是那回事
Well, I happen to know they're not,
158
00:06:00,545 --> 00:06:04,000
所以他该停止胡思乱想了
So he needs to stop being paranoid.
159
00:06:04,030 --> 00:06:07,500
-好的 就我所知 -喂 对Jenny好点
Okay, so as far as you know... hey. be nice to Jenny.
160
00:06:07,530 --> 00:06:09,660
Eric 你知道不
Hey! hey, eric! okay, guess what?
161
00:06:09,700 --> 00:06:12,260
乔纳森和我决定今晚我们要
Jonathan and I decided that tonight we are gonna have
162
00:06:12,300 --> 00:06:13,702
办一个Edith Head电影节
An edith head film festival.
163
00:06:13,703 --> 00:06:15,342
她说的是伊迪斯 我说的是Hitchcock
She says edith head, I say hitchcock.
164
00:06:15,343 --> 00:06:16,900
再次口味不同
Same difference.
165
00:06:16,930 --> 00:06:19,430
太好了 算我一个
Great. count me in. yay!
166
00:06:19,460 --> 00:06:21,430
等下 我的天
Oh, wait. oh, my gosh.
167
00:06:21,460 --> 00:06:24,730
你俩知道你们背的是情侣包么
Oh, did you guys know that you have matching backpacks?
168
00:06:24,760 --> 00:06:27,160
真是酷
That's so cute. oh!
169
00:06:29,600 --> 00:06:29,700
Dan
Dan.
170
00:06:29,700 --> 00:06:31,660
喂 Dan
Dan, hey.
171
00:06:31,700 --> 00:06:33,660
不好意思 我有点分神
Sorry, I'm a little out of it.
172
00:06:33,700 --> 00:06:35,600
听着 我知道你一直在躲着我
Look, I know you've been avoiding me,
173
00:06:35,630 --> 00:06:37,692
但我妈早上从波士顿打电话来了
But my mom called from boston this morning,
174
00:06:37,693 --> 00:06:40,800
我直接了当的问她了 你没啥可担心的
And I asked her point-blank. you have nothing to worry about.
175
00:06:40,830 --> 00:06:44,883
谁说我在担心
Well, who said anything about being worried?
176
00:06:44,884 --> 00:06:45,760
为什麽 她说了啥
Why, what did she say?
177
00:06:45,800 --> 00:06:48,330
她说她和Rufus之间没什麽
That there's nothing going on between her and Rufus.
178
00:06:51,000 --> 00:06:54,325
难道你不是在担心那个吗
Well, isn't that what you were worried about?
179
00:06:54,326 --> 00:06:57,530
是啊 是啊 我只是... 我真的这样觉得
Yeah. uh, yeah. I just... I was really convinced,
180
00:06:57,560 --> 00:07:00,030
不过你知道 如果你老妈都说没啥了
But you know, if your mom says nothing's going on,
181
00:07:00,060 --> 00:07:01,085
-那就好了 -是啊 她一般
Then that's good. yeah, well, she usually is
182
00:07:01,086 --> 00:07:02,551
对这种事都是很坦白的
Pretty honest about these things--
183
00:07:02,552 --> 00:07:04,460
事实上有点过於坦白了
A little too honest, actually.
184
00:07:04,461 --> 00:07:07,532
比如我估计Sarkozy不大会接吻
Supposedly sarkozy was a bad kisser.
185
00:07:08,730 --> 00:07:10,700
那个 那还真令人宽心
Yeah, well, that's, uh, that's a relief--
186
00:07:10,730 --> 00:07:14,360
不是说Sarkozy 倒是对他有点失望
Not the thing about sarkozy. That's kind of disappointing.
187
00:07:14,360 --> 00:07:15,700
那我们之间好了吗
So we're good then?
188
00:07:17,660 --> 00:07:19,960
好了 完全好了
Yeah, we are. absolutely.
189
00:07:21,455 --> 00:07:22,705
好的
Okay.
190
00:07:22,706 --> 00:07:25,022
待会见
I'll see you later.
191
00:07:40,260 --> 00:07:42,260
Dan 什麽事
Hey, Dan, what's up?
192
00:07:42,300 --> 00:07:44,660
你明明知道上次我和Serena分手
You do realize the whole reason Serena and I broke up
193
00:07:44,700 --> 00:07:46,176
就是因为她对我隐瞒了很多
Was because she was being so secretive,
194
00:07:46,177 --> 00:07:47,559
现在成了我对她隐瞒了
And now I'm the one keeping secrets.
195
00:07:47,560 --> 00:07:49,541
Lily准备一回去
Lily's gonna talk to Eric and Serena
196
00:07:49,542 --> 00:07:51,116
就跟Eric和Serena说的
As soon as we get back.
197
00:07:51,117 --> 00:07:54,360
在那之前 你得跟我们一样再等等
In the meantime, you have to wait just like we do.
198
00:07:54,400 --> 00:07:56,760
我 我只是不喜欢对女朋友撒谎
I-I just--I don't like lying to my girlfriend.
199
00:07:56,800 --> 00:07:59,760
你也知道 Serena有权知道发生了什麽
You know, Serena has a right to know what's going on.
200
00:07:59,800 --> 00:08:02,860
天 我们必须告诉Serena
Oh, my god. We have to tell Serena.
201
00:08:02,900 --> 00:08:04,842
啥 我们还不知道他在骗啥什麽呢
What? we don't know what he's lying about.
202
00:08:04,843 --> 00:08:05,430
谁让你说话的
Why are you talking?
203
00:08:05,460 --> 00:08:07,900
你还没有到能说话的地位
Last time I checked you were still on probation.
204
00:08:07,900 --> 00:08:09,088
我们至少该先告诉Blair
We should at least tell blair.
205
00:08:09,089 --> 00:08:11,560
不可以 Blair又和Chuck搞在一起了
We can't. Blair's with Chuck again.
206
00:08:11,600 --> 00:08:13,900
她陪了Chuck那么久 久得我都要吐了
I'm really getting sick of how much time
207
00:08:13,930 --> 00:08:16,600
他的父亲刚刚逝世了
She's spending with him. but his dad just died.
208
00:08:16,630 --> 00:08:18,700
是啊 大概一个月以前
Yeah, like a month ago.
209
00:08:18,730 --> 00:08:21,560
恐怕这次我们得靠自己了 美女们
Afraid we're on our own for this one, ladies.
210
00:08:26,760 --> 00:08:28,681
Chuck 停下来
Chuck! stop!
211
00:08:28,682 --> 00:08:31,060
感觉好像他还在坟里设计我让我失败
It's like he's setting me up to fail from beyond the grave.
212
00:08:31,100 --> 00:08:34,130
你真的觉得如果他不认为你行的话
Do you really think bart would leave his whole company to you
213
00:08:34,160 --> 00:08:36,080
-他会把公司留给你吗 -这一点也不合理
- If he didn't think you could do it? - It doesn't make sense.
214
00:08:36,080 --> 00:08:37,530
我爸从不信任我
My father never trusted me with anything.
215
00:08:37,560 --> 00:08:41,260
他现在信任你了 他留给你他的遗产
He's trusting you now. he left you his legacy.
216
00:08:41,300 --> 00:08:44,430
我知道你做得来的
I know you can do this.
217
00:08:44,460 --> 00:08:48,630
我连从哪开始都不知道
I wouldn't even know where to begin.
218
00:08:48,660 --> 00:08:51,630
就从读完这封信开始吧
Start by reading the rest of this.
219
00:09:15,860 --> 00:09:18,744
卑微的寂寞男孩对我们的女王不忠吗
Is lowly lonely boy cheating on our queen?
220
00:09:18,745 --> 00:09:20,260
觉得不可思议么
Sound unlikely?
221
00:09:20,300 --> 00:09:23,373
Georgina这个名字有没有唤起什麽记忆 ?
Does the name Georgina ring a bell?
222
00:09:23,374 --> 00:09:26,200
孩子们 来尽情的发掘八卦吧
Get out your shovels and start digging the dirt, kids.
223
00:09:26,230 --> 00:09:28,260
八卦天后需要点小帮助
Gossip girl's gonna need a little help
224
00:09:28,300 --> 00:09:30,230
来挖掘出那最不为人知的秘密
Getting to the bottom of this mess.
225
00:09:34,760 --> 00:09:37,230
Chuck 怎麽了 忘拿什麽东西了么
Chuck. what's up? forget something?
226
00:09:37,260 --> 00:09:41,260
我在街上逛了逛 读了我爸的信
I took a walk around the block, read my father's letter.
227
00:09:41,300 --> 00:09:44,430
如果不是有公章的话 我会觉得那是伪造的
If it wasn't notarized, I'd think it was a fake.
228
00:09:48,100 --> 00:09:50,830
听着 我欠你很多 Jack
Look, I owe you a lot, Jack.
229
00:09:50,860 --> 00:09:53,900
在我不想被救赎时你帮助了我
You saved my life when I didn't want to be saved.
230
00:09:53,930 --> 00:09:55,900
噢 不过 你也注意到了 那天晚上
Well, you noticed that thai waitress
231
00:09:55,930 --> 00:09:59,330
我本来要带回家的泰国小妹竟然有老二
I was gonna take home the other night had a penis.
232
00:09:59,360 --> 00:10:01,200
所以 就当作互不相欠吧
So consider us even.
233
00:10:01,230 --> 00:10:04,130
这样吧 我准备遵从我老爸的遗愿
Look, I've decided to follow my father's wishes
234
00:10:04,160 --> 00:10:07,900
接管Bass 企业
And take over Bass industries.
235
00:10:07,930 --> 00:10:11,600
这个嘛 我们可以等你18岁了再谈这个
Well, we can discuss that when you turn 18.
236
00:10:11,630 --> 00:10:14,160
不管怎样 名义上你还是掌管一切
Anyway, you're in charge in name.
237
00:10:14,200 --> 00:10:15,870
这更好 花天酒地 不用工作
It's better--all the fun, none of the work.
238
00:10:15,870 --> 00:10:17,500
我想现在就开始 至少开始学
I want to start now, learning at least.
239
00:10:17,530 --> 00:10:19,760
这可不像课后兼职之类的
This isn't an after-school job.
240
00:10:19,800 --> 00:10:22,430
你没经验
You have no experience.
241
00:10:22,460 --> 00:10:24,460
你还没准备好
You're not ready.
242
00:10:30,500 --> 00:10:32,960
如果你想留在纽约
If you want to stay in New York,
243
00:10:33,000 --> 00:10:35,160
我会在公司里给你找个位子
I'll find a place for you in the company.
244
00:10:35,200 --> 00:10:39,060
我知道这条路很长
I know it's going to be a long road...
245
00:10:39,100 --> 00:10:41,100
不过我准备好了
But I'm ready now.
246
00:11:27,060 --> 00:11:29,030
这还一本
You missed one.
247
00:11:29,060 --> 00:11:31,230
等等 Blair 你有没有
Wait, blair. Do you--
248
00:11:31,260 --> 00:11:32,710
Jack 你想要什麽
-What do you want, jack?
249
00:11:32,710 --> 00:11:34,160
当然是要你
You, obviously.
250
00:11:34,200 --> 00:11:35,380
我要挂了啊
Hanging up!
251
00:11:35,380 --> 00:11:36,560
但除此之外 我要道歉
But barring that, to apologize.
252
00:11:36,600 --> 00:11:38,100
我没预料到
This whole process just
253
00:11:38,100 --> 00:11:39,600
事情会变成这样
wasn't what I was expecting.
254
00:11:39,630 --> 00:11:41,600
我想办点好事
I, uh, I want to make it right.
255
00:11:41,630 --> 00:11:43,600
Chuck是我唯一的亲人
Chuck's the only family I've got.
256
00:11:43,630 --> 00:11:46,530
我明白 可怜的Chuck 还好他还有我
I know. Poor Chuck. Luckily, he has me.
257
00:11:46,560 --> 00:11:48,760
你说咱们给他办个派对怎麽样
What do you say we throw him a party
258
00:11:48,800 --> 00:11:50,195
庆祝他接手公司吗
To celebrate him running the company?
259
00:11:50,195 --> 00:11:51,590
还不如庆祝Bart死了呢
Why not celebrate Bart dying?
260
00:11:51,590 --> 00:11:53,030
肯定无聊透顶
That would be just as tasteless.
261
00:11:53,060 --> 00:11:55,460
只是为了表示我们对他大力支持
Just something to show he has our support.
262
00:11:55,500 --> 00:11:57,460
我今晚约了Chuck吃饭
I'm having dinner with Chuck tonight.
263
00:11:57,500 --> 00:11:59,530
他知道我支持他
He knows he has my support.
264
00:11:59,560 --> 00:12:01,960
Blair 你比其他任何人都清楚
Blair, you know better than anyone how rough
265
00:12:02,000 --> 00:12:04,730
近来Chuch承受了多少悲痛
Things have been for Chuck lately,
266
00:12:04,760 --> 00:12:06,510
不幸的是
And unfortunately,
267
00:12:06,510 --> 00:12:08,260
今天早上我忍不住那样的反应
I didn't help the way I reacted this morning.
268
00:12:08,300 --> 00:12:09,550
我真的想做点好事
I really want to do something nice
269
00:12:09,550 --> 00:12:10,800
庆祝一下
to celebrate.
270
00:12:10,830 --> 00:12:14,030
我带Chuck出席 你叫上他的朋友们
I'll bring Chuck. you round up his friends.
271
00:12:14,060 --> 00:12:17,100
还有 Blair 保密 给他个惊喜
And, blair, let's make it a surprise.
272
00:12:19,030 --> 00:12:20,800
好吧
Fine.
273
00:12:20,830 --> 00:12:23,130
明天 Palace饭店 早午餐
Brunch tomorrow at the palace.
274
00:12:28,160 --> 00:12:30,560
不好意思耽搁这麽久
Sorry for the delay.
275
00:12:30,600 --> 00:12:33,060
Bass夫人 我本来能通过你母亲的律师
I was able to track down the adoptive family
276
00:12:33,100 --> 00:12:35,560
追查收养家庭
Through your mother's lawyer, Mrs. Bass.
277
00:12:35,600 --> 00:12:38,100
不幸的是 只能查到这个程度了
Unfortunately, that's as far as I could take it.
278
00:12:38,130 --> 00:12:41,100
什麽叫只能查到这个程度
What do you mean as far as you can take it?
279
00:12:41,130 --> 00:12:42,245
你还没怎麽查呢
You haven't taken it anywhere..
280
00:12:42,245 --> 00:12:43,360
Rufus 静一下
Rufus, please.
281
00:12:43,400 --> 00:12:45,030
针对一个保密收养
With a closed adoption,
282
00:12:45,030 --> 00:12:46,660
亲生父母想要
The only way the birth parents
283
00:12:46,700 --> 00:12:48,660
寻找和联系子女的唯一方法
Can track down and contact their child
284
00:12:48,700 --> 00:12:51,400
就是看子女是否申请了寻亲服务
Is if he registers with a search service.
285
00:12:51,430 --> 00:12:52,845
你们的儿子还没申请这项服务
Your son has not done this.
286
00:12:52,845 --> 00:12:54,260
听着 我之前根本不知道我有这孩子
Look, I wasn't aware of my child
287
00:12:54,300 --> 00:12:56,200
或是 他被收养的时候
Or his adoption when it happened.
288
00:12:56,230 --> 00:12:58,960
我也有自己的权利 我要自己找律师
I have rights, too. I'll find my own lawyer.
289
00:12:59,000 --> 00:13:00,365
Rufus 我们根本不曾
Rufus, he has a whole life
290
00:13:00,365 --> 00:13:01,730
出现在他生活里
that we are not a part of.
291
00:13:01,760 --> 00:13:04,600
考虑一下别人 别只想自己
Think of someone other than yourself.
292
00:13:04,630 --> 00:13:06,280
我尝试联络一下他的养父母
What if I try to get in touch
293
00:13:06,280 --> 00:13:07,930
怎麽样
with the adoptive parents?
294
00:13:07,960 --> 00:13:09,380
我不能确定他们是否
I can't guarantee
295
00:13:09,380 --> 00:13:10,800
愿意跟你们通话
If they're gonna want to talk to you,
296
00:13:10,830 --> 00:13:12,600
不过至少我可以问一下
But at least I can ask.
297
00:13:12,630 --> 00:13:14,600
请你告诉他们 我们此刻就在波士顿
Please. tell them we're in town.
298
00:13:14,630 --> 00:13:15,980
我们可以马上跟他们见面
We can meet them immediately
299
00:13:15,980 --> 00:13:17,330
哪边都可以
Wherever they want.
300
00:13:17,360 --> 00:13:20,860
对 一定
Yes, of course.
301
00:13:20,900 --> 00:13:22,280
你觉得这时候
Are you sure this is
302
00:13:22,280 --> 00:13:23,660
这是以毒攻毒的好时机吗 ?
The best time for a flare-up of Chuck fever?
303
00:13:23,700 --> 00:13:26,260
我也没试过这种事 我们只是朋友
I'm having no such thing. we're just friends.
304
00:13:26,300 --> 00:13:28,600
他最近承受很多痛苦
He's gone through a lot, and...
305
00:13:28,630 --> 00:13:30,600
需要有人陪
He needs someone to be there.
306
00:13:30,630 --> 00:13:32,600
无论如何 是你一开始要我去
Anyway, you're the one who told me
307
00:13:32,630 --> 00:13:35,560
把他救出困境的人
To help him out in the first place.
308
00:13:35,600 --> 00:13:37,630
八卦天后怎麽回事
Hey, what's up with "gossip girl"
309
00:13:37,660 --> 00:13:40,460
要爆Dan的料 不是吧
Putting out a hit on Dan? excuse me?
310
00:13:40,500 --> 00:13:41,580
显然 八卦天后
Apparently, "gossip girl"
311
00:13:41,580 --> 00:13:42,660
正在搜集证据
Is looking for evidence
312
00:13:42,700 --> 00:13:44,660
要证明Dan对你不忠
To prove that Dan's cheating on you.
313
00:13:44,700 --> 00:13:46,365
没有人会看上Dan Humphrey
Not that anyone else would
314
00:13:46,365 --> 00:13:48,030
没恶意
Ever want Dan Humphrey. No offense.
315
00:13:48,060 --> 00:13:51,030
等等 让我看看
Wait, let me see that.
316
00:13:51,060 --> 00:13:52,045
寂寞男孩还没露出什麽马脚
"nothing yet on 'lonely boy,'
317
00:13:52,045 --> 00:13:53,030
不过我们倒是
But we did find out
318
00:13:53,060 --> 00:13:54,230
从他棕色的午餐袋中
"He brown bags it for lunch,
319
00:13:54,230 --> 00:13:55,400
发现了今日的特别主菜
And today's plat du jour?
320
00:13:55,430 --> 00:13:57,400
鲔鱼三明治
"A tuna sandwich.
321
00:13:57,430 --> 00:13:59,800
恶心 不过还不够定罪
"Disgusting, but not enough for a conviction.
322
00:13:59,830 --> 00:14:00,670
小朋友们 继续挖料啊
Keep digging, kiddies.
323
00:14:00,670 --> 00:14:01,750
鲔鱼?(俚语-女孩Vagina的不好味道)
Tuna fish?
324
00:14:01,750 --> 00:14:02,830
他干嘛虐待自己啊 ?
Why does he make it so hard for himself?
325
00:14:02,860 --> 00:14:06,260
Blair 这是谁干的
Blair, who did this?
326
00:14:06,300 --> 00:14:08,730
我发现他们现在爱擅自行动
I see they act alone now.
327
00:14:08,760 --> 00:14:10,800
想找几个听话的手下不容易
It's so hard finding obedient minions.
328
00:14:10,830 --> 00:14:13,100
不过眼下我得先去准备
But right now I have to go get ready
329
00:14:13,130 --> 00:14:14,730
跟Chuck一起共进一顿
For my absolutely nonromantic
330
00:14:14,730 --> 00:14:16,330
绝对不浪漫的晚餐 再见
Dinner with Chuck. Ta.
331
00:14:20,060 --> 00:14:22,500
我要买一彩罐毛毛虫软糖
I'm thinking one paint can of gummy worms
332
00:14:22,530 --> 00:14:24,500
再买一罐瑞士鱼软糖
And another of swedish fish.
333
00:14:24,530 --> 00:14:26,860
你和Nate准备就这样庆祝
Is this how you and Nate want to celebrate
334
00:14:26,900 --> 00:14:27,965
约会两个月纪念日吗
Two months of dating
335
00:14:27,965 --> 00:14:29,030
全是软糖吗
With all things gummy?
336
00:14:29,060 --> 00:14:31,030
他有没有也叫你去参加Chuck的午餐会
Is he dragging you to Chuck's brunch, too?
337
00:14:31,060 --> 00:14:32,795
我俩不去
We're skipping. Nate says
338
00:14:32,795 --> 00:14:34,530
Nate说我们自己的纪念日优先
Our anniversary takes precedence.
339
00:14:34,560 --> 00:14:36,530
你说我是买松鼠果仁
Ooh! should I get squirrel nut zippers
340
00:14:36,560 --> 00:14:38,130
还是买草莓糖
Or some b.b. bat strawberry?
341
00:14:38,130 --> 00:14:39,700
不知道 都是糖嘛
I don't know. candy's candy.
342
00:14:39,730 --> 00:14:40,795
好了 够了
Okay, enough.
343
00:14:40,795 --> 00:14:41,860
你缠着我好几天了
You've been walking around for days
344
00:14:41,900 --> 00:14:43,800
愁容满面
With a storm cloud over your head.
345
00:14:43,830 --> 00:14:45,800
出什麽事了 这样看了很烦
What is going on? it's annoying.
346
00:14:45,830 --> 00:14:46,365
我真的不能说
I really can't talk about it.
347
00:14:46,365 --> 00:14:46,900
Dan 很明显有问题啊
Dan, clearly something's up.
348
00:14:48,630 --> 00:14:50,800
所以让我帮你吧
So let me help you.
349
00:14:50,830 --> 00:14:52,930
那好吧 如果
All right, well, if...
350
00:14:52,960 --> 00:14:54,930
如果我告诉你 你谁都不能告诉
If I tell you, you
351
00:14:54,930 --> 00:14:56,900
一点都不能说
Can't say anything to anyone
352
00:14:56,930 --> 00:14:58,330
不许告诉Nate 不许告诉Jenny
Not Nate, not Jenny
353
00:14:58,330 --> 00:14:59,730
尤其不能让Jenny知道 谁都不能告诉
Especially not Jenny. No one.
354
00:14:59,760 --> 00:15:02,300
-你发誓 -我发誓
- You swear? - Swear.
355
00:15:02,330 --> 00:15:03,545
拿你的simple machines 7 inches唱片发誓
Swear on your simple machines 7 inches.
356
00:15:03,545 --> 00:15:04,760
真坏 好吧 我发誓 你说吧
Bastard. fine. swear. spill.
357
00:15:06,660 --> 00:15:08,295
你知道我爸和Lily
You know that trip to boston
358
00:15:08,295 --> 00:15:09,930
去波士顿的事吧
My dad and Lily are on?
359
00:15:09,960 --> 00:15:12,600
他们 他们
Uh, they... they are...
360
00:15:12,630 --> 00:15:15,730
他们是去找自己的儿子
They are looking for their son.
361
00:15:15,760 --> 00:15:18,500
什麽儿子
What do you mean, "son"?
362
00:15:18,530 --> 00:15:20,415
他们两个生的孩子
I mean their child, the one tha
363
00:15:20,415 --> 00:15:22,300
他们俩19年前生的
They had together 19 years ago.
364
00:15:22,330 --> 00:15:24,160
什麽
What?!
365
00:15:24,200 --> 00:15:27,230
先小点声
Okay, first of all, lower your voice.
366
00:15:27,260 --> 00:15:28,230
你到底在说什麽
What are you talking about?
367
00:15:28,230 --> 00:15:29,315
Lily把孩子给别人领养
Lily gave the child up for adoption
368
00:15:29,315 --> 00:15:30,400
而我爸爸根本不知道
And dad never knew.
369
00:15:30,430 --> 00:15:32,400
我现在什麽都不敢跟Serena说
Now I can't say anything to Serena
370
00:15:32,430 --> 00:15:34,760
因为Lily想自己亲口告诉她
Because Lily wants to be the one to tell her.
371
00:15:34,800 --> 00:15:35,925
我真不敢相信 这麽大的事
I can't believe you're telling me this
372
00:15:35,925 --> 00:15:37,050
你就这样在糖果店里跟我说
Now in a candy store.
373
00:15:37,050 --> 00:15:38,730
是你求我的 来给我出出主意吧
Well, you begged me to, so please help me.
374
00:15:38,760 --> 00:15:40,760
对不起
Here. okay. sorry.
375
00:15:43,160 --> 00:15:44,345
首先 别再躲着她
For starters, stop avoiding her
376
00:15:44,345 --> 00:15:45,530
不然你就是亲手了断
Or you're gonna wind up
377
00:15:45,560 --> 00:15:48,160
你们二人的关系
Ruining your relationship all on your own.
378
00:15:48,200 --> 00:15:49,450
所以 很遗憾地告诉你
So unfortunately
379
00:15:49,450 --> 00:15:50,700
你得出席Chuck·Bass的早午餐会
That means you go to Chuck Bass' brunch.
380
00:15:50,730 --> 00:15:53,960
不是吧 你怎麽能这样
Oh, no. how could you do it?
381
00:15:54,000 --> 00:15:55,800
你怎麽能又一次欺骗Serena的感情
How could you cheat on Serena again?
382
00:15:55,800 --> 00:15:57,600
我没有
I didn't.
383
00:15:57,630 --> 00:15:59,330
布鲁克林区的猪
Brooklyn pig.
384
00:15:59,360 --> 00:16:00,995
V 你怎麽能纵容他
How could you let him do it, v.?
385
00:16:00,995 --> 00:16:02,630
你们认识我吗
You know who I am?
386
00:16:02,660 --> 00:16:04,830
拜托 刚甩了Dan·Humphrey
Please. dating Nate archibald
387
00:16:04,860 --> 00:16:07,830
就跟Nate·Archibald约会
After striking out with Dan Humphrey?
388
00:16:07,860 --> 00:16:09,310
真是每况愈"上"啊
Talk about failing upwards.
389
00:16:09,310 --> 00:16:10,760
你到底要骗谁
Who are you cheating with?
390
00:16:10,800 --> 00:16:13,630
没人 我没有
Nobody. I'm not ch-- no, I-I'm not.
391
00:16:13,660 --> 00:16:15,660
我不会再做了 我对付不来
I'm not doing this again. I can't deal with this.
392
00:16:15,700 --> 00:16:17,560
你 留在这里 我待会跟上
You, stay. I'll catch up in a minute.
393
00:16:17,600 --> 00:16:19,930
好的
All right.
394
00:16:26,930 --> 00:16:30,460
我希望你不要介意 我自己进来的
I hope you don't mind. I let myself in.
395
00:16:30,500 --> 00:16:33,100
我已经决定了 Jack
I've made my decision, Jack.
396
00:16:36,560 --> 00:16:38,030
我知道
I know.
397
00:16:38,060 --> 00:16:41,560
我欠你个道歉
And I owe you an apology.
398
00:16:41,600 --> 00:16:44,700
事实上 你是Bart的儿子 那是你的合法地位
The fact is, you're Bart's son, and it is your rightful place.
399
00:16:44,730 --> 00:16:45,430
你的祝福对我意义重大
Your blessing means a lot to me.
400
00:16:45,430 --> 00:16:47,430
那就好 在我们浓情密意以前
Good. Now before we start spooning,
401
00:16:47,460 --> 00:16:49,990
我今晚要带你出去 正式庆祝一下
I want to take you out tonight to properly celebrate.
402
00:16:49,990 --> 00:16:51,500
今晚我要和Blair吃饭
I'm having dinner with Blair.
403
00:16:51,530 --> 00:16:52,530
你再和她重新安排时间吧
Reschedule Blair.
404
00:16:52,530 --> 00:16:54,000
不行 她是我的好朋友
I can't. She's been a good friend to me.
405
00:16:54,030 --> 00:16:56,160
是的 我看到你俩今早谈话了
Yeah, I saw you two talking this morning.
406
00:16:56,200 --> 00:16:58,500
我最后一次有那样的朋友的时候
The last time I had a friend like that,
407
00:16:58,530 --> 00:17:00,930
-我染上了淋病 -Suprax治的 ?
- I wind up with gonorrhea. - Suprax?
408
00:17:00,960 --> 00:17:03,930
用Rocephin 我是说 这就是你所想成为的Chuck Bass吗 ?
Rocephin. I mean, Is this who you imagined Chuck Bass to be--
409
00:17:03,960 --> 00:17:06,560
总是待在办公室的男人
A man who spends his day at the office
410
00:17:06,600 --> 00:17:10,000
下班就回到老婆身边 你父亲最成功的时候
And then goes home to the wife? it's no coincidence
411
00:17:10,030 --> 00:17:13,160
是他单身的时候 这应该不是巧合吧
Your father had his most success when he was single.
412
00:17:13,200 --> 00:17:15,160
我邀请了一些朋友
I, uh, invited a few friends to join us.
413
00:17:15,200 --> 00:17:18,300
我想我要自己招待他们了
I guess I'll have to entertain them on my own.
414
00:17:20,460 --> 00:17:22,100
最后一次机会
Last chance.
415
00:17:22,130 --> 00:17:25,630
你选什麽呢 Chuck 生意和Blair
What's it gonna be, Chuck-- business and Blair
416
00:17:25,660 --> 00:17:29,160
还是鸡尾酒和风尘女子
Or cocktails and coquettes?
417
00:17:32,900 --> 00:17:34,360
Serena 嘿
Serena, hey.
418
00:17:34,400 --> 00:17:37,030
嘿 我才把Dan送到阁楼 如果你
Hey. I just dropped Dan off at the loft if you--
419
00:17:37,060 --> 00:17:40,230
不是的 我来是找你的
Oh, no. I came to see you.
420
00:17:40,260 --> 00:17:42,260
我到这儿是有个挺可悲的任务
I'm here on a rather pathetic mission.
421
00:17:42,300 --> 00:17:43,930
我要打听我男朋友
I'm boyfriend snooping.
422
00:17:43,960 --> 00:17:46,930
-我明白了 -这不是值得自豪的事
- I see. yeah, - it's not something I'm proud of,
423
00:17:46,960 --> 00:17:48,930
但我不知道我还能做什麽
But i-i don't know what else to do.
424
00:17:48,960 --> 00:17:51,060
Dan身上发生了些事情
Something's going on with Dan,
425
00:17:51,100 --> 00:17:54,660
我以为我知道 但事实是 我并不知道
And I thought I knew what it was, but i-i don't.
426
00:17:54,700 --> 00:17:57,230
我想他会不会和你说了什麽
I was wondering if he said anything to you.
427
00:17:57,260 --> 00:17:59,660
没有 他什麽都没说 抱歉
No, he didn't. I'm sorry.
428
00:17:59,700 --> 00:18:02,460
我想 如果
Oh, I figured if--
429
00:18:02,500 --> 00:18:05,930
如果他要和别人说 那肯定是你
If he would've told anyone, he would have told you.
430
00:18:05,960 --> 00:18:08,660
不管是什麽 我想他告诉你了
Um, whatever it is, I'm sure he'll tell you.
431
00:18:08,700 --> 00:18:11,130
Dan不是能保守秘密的人
Dan's not really one for keeping secrets.
432
00:18:11,160 --> 00:18:13,130
是的 我以前也这样认为
Yeah, I-I... I used to think that,
433
00:18:13,160 --> 00:18:16,700
但是 我什麽也不知道了
But, um... I-I don't know anymore.
434
00:18:21,800 --> 00:18:23,760
好吧
Okay.
435
00:18:23,800 --> 00:18:26,830
无论如何 还是谢谢你
Well, thanks anyway.
436
00:18:26,860 --> 00:18:28,860
再见
Bye.
437
00:18:41,830 --> 00:18:45,530
Lily和Rufus什麽时候回来
When R Lily & Rufus back?
438
00:18:45,830 --> 00:18:47,530
S必须关于他们孩子的事
S need to know their child
439
00:18:48,860 --> 00:18:50,860
你偷了Dan·Humphrey的手机
You stole Dan Humphrey's phone?
440
00:18:50,900 --> 00:18:52,860
做得不错阿 Nelly
Not bad, Nelly.
441
00:18:52,900 --> 00:18:53,830
以这种速度 你很快就会在第二次婚姻前
At this rate,You'll be off probation
442
00:18:53,900 --> 00:18:56,430
结束试用期了
Before your second marriage.
443
00:18:56,460 --> 00:18:59,260
那是糖吗
Is that candy?
444
00:19:01,030 --> 00:19:03,330
Lily和Rufus什麽时候回来 S必须关于他们孩子的事
When R Lily & Rufus back? S need to know their child
445
00:19:03,340 --> 00:19:04,030
这对他不公平
It's not fair
446
00:19:04,100 --> 00:19:06,060
Lily和Rufus是他们的父母
Lily and Rufus are their parents.
447
00:19:06,100 --> 00:19:09,560
-那他说的那个孩子是谁 -那不可能 我的意思是
- What child is she talking about? - it--it can't. I mean, that's...
448
00:19:09,600 --> 00:19:13,330
天啊 改成你第一次结婚好了
Oh, my god. make that your first marriage.
449
00:19:29,040 --> 00:19:30,930
对不起 工作得晚了 改天吧 来自 Chuck·Bass
From Chunk Bass Sorry, working late. Next time
450
00:19:48,400 --> 00:19:50,860
看来Chuck·Bass做好他的决定了
Looks like Chuck Bass made his choice.
451
00:19:50,900 --> 00:19:53,560
小心 Bass 现在你是条大鱼了
But careful, Bass. now that you're a big fish,
452
00:19:53,600 --> 00:19:56,760
这池里还有很多鲨鱼
There are a lot more sharks in this pond.
453
00:20:00,630 --> 00:20:03,330
我不能在假装阅读下去了
I can't even pretend to read this anymore.
454
00:20:03,360 --> 00:20:05,560
我们还要在坐这等多久
How long are we gonna sit around here waiting?
455
00:20:05,600 --> 00:20:07,760
24小时都没到呢
Hasn't even been 24 hours yet.
456
00:20:07,800 --> 00:20:09,660
再给个机会
Just give it a chance.
457
00:20:09,700 --> 00:20:12,530
是的 但是他们可能几天都做不了一个决定
Yeah, but they may not make a decision for days.
458
00:20:12,560 --> 00:20:16,530
我已经错过了Bart的遗嘱公布了
I've already missed the reading of Bart's will.
459
00:20:18,530 --> 00:20:20,000
你好
Hello?
460
00:20:20,030 --> 00:20:22,500
好的
Yes.
461
00:20:22,530 --> 00:20:25,230
她在这
She's right here.
462
00:20:25,260 --> 00:20:28,260
他们说什麽了
And what did they say?
463
00:20:34,560 --> 00:20:37,460
你有没有和他们说我们不是要找回什麽
Well, did you tell 'em we're not looking for anything,
464
00:20:37,500 --> 00:20:41,360
只是谈话而已
Just a conversation?
465
00:20:41,400 --> 00:20:43,360
是的 我也很抱歉
Yes, well, I'm sorry, too.
466
00:20:43,400 --> 00:20:45,930
他们不想见面
They don't want to meet.
467
00:20:45,960 --> 00:20:50,560
他们永远不希望我们再和他们联系
They don't want us to contact them... ever.
468
00:20:50,600 --> 00:20:54,030
-Rufus -好了 那就这样吧 我要回去了
- Rufus - well, that's it, then. I guess I'll go back.
469
00:21:01,530 --> 00:21:03,000
那些人是谁
Who are those people?
470
00:21:04,330 --> 00:21:06,700
Bass集团的董事会成员
Members of the board of Bass industries.
471
00:21:06,730 --> 00:21:09,530
Jack希望Chuck能认识他们
Jack wanted Chuck to be able to get to know them
472
00:21:09,560 --> 00:21:11,560
在一个比较随意的场合里
In a more casual setting.
473
00:21:11,560 --> 00:21:12,900
昨晚你和Chuck的"非约会"怎样
so how was your non-date with Chuck last night?
474
00:21:12,930 --> 00:21:15,900
他重新安排时间了
He had to reschedule.
475
00:21:15,930 --> 00:21:17,760
别跟我来那附表情
Spare me those expressive eyebrows.
476
00:21:17,800 --> 00:21:20,500
-我迫不及待想看到你注射肉毒菌素了 -我只是说
- I can't wait till you get botox. - I'm just saying--
477
00:21:20,530 --> 00:21:21,830
你啥都不用说
You're just saying nothing.
478
00:21:21,860 --> 00:21:24,500
Chuck这次真的很认真
Chuck is taking this really seriously,
479
00:21:24,530 --> 00:21:26,700
我为他感到自豪 故事结束
And I'm proud of him. end of story.
480
00:21:26,730 --> 00:21:29,700
是Jack 他和Chuck在停车
This is Jack. he's pulling up with Chuck.
481
00:21:29,730 --> 00:21:33,100
你会看到我们只是朋友而已
Now you'll see we're just friends.
482
00:21:33,130 --> 00:21:36,100
Dan 没事的 不管你和Serena之间怎麽了
Dan, it's okay. whatever's going on with you and Serena,
483
00:21:36,130 --> 00:21:37,560
你能来还是好的
It's still good that you came.
484
00:21:37,560 --> 00:21:39,930
你知道我不会放弃任何
And you know I wouldn't pass up an opportunity
485
00:21:39,960 --> 00:21:41,100
为Chuck·Bass庆祝的机会的
To celebrate Chuck Bass.
486
00:21:41,100 --> 00:21:43,100
这倒是 我要去找Eric了
exactly. um, I'm gonna go find Eric,
487
00:21:43,130 --> 00:21:45,230
如果需要精神支持的话 给我短信
But text me if you need any moral support.
488
00:21:45,260 --> 00:21:47,930
不行 我手机丢了 我现在还在用父亲的旧手机
I can't. I lost my phone. I'm stuck with dad's old cell.
489
00:21:47,960 --> 00:21:49,500
他真的只能用转盘拨号
It practically has a rotary dial.
490
00:21:49,500 --> 00:21:51,500
好运吧
wow. well, good luck.
491
00:22:00,830 --> 00:22:02,400
你来了
Hey! you came.
492
00:22:02,430 --> 00:22:05,460
我喜欢早午餐 有华夫饼和鸡蛋
I love brunch. you had waffles and eggs
493
00:22:05,500 --> 00:22:07,930
和一些腌制品
And little kipper-looking things in the same spot.
494
00:22:07,960 --> 00:22:11,230
-我很喜欢 相当棒 -我知道
- I-i love this meal. it's perfect. - I know.
495
00:22:11,260 --> 00:22:14,300
更不用说你在这里了 我不来就是有病了
Not to mention you're here. uh, I'd be crazy not to come.
496
00:22:14,330 --> 00:22:17,900
打扰一下 大家静一静
Excuse me. please be quiet.
497
00:22:17,930 --> 00:22:19,760
Chuck和他叔叔Jack马上就要到了
Chuck and his uncle Jack are on their way up.
498
00:22:25,500 --> 00:22:27,800
Chuck在哪
Where's Chuck?
499
00:22:27,830 --> 00:22:30,060
别激动 他在办公室
Relax. he's in his office.
500
00:22:30,100 --> 00:22:32,570
我不知道经过昨晚后他还能不能来
I don't know how much he'll get done after the night we had.
501
00:22:32,570 --> 00:22:34,160
什麽 我以为他在工作
What? I thought that he was working.
502
00:22:34,200 --> 00:22:36,830
Blair 我们要和你谈谈 这很重要
Blair? we need to talk to you. it's important.
503
00:22:36,860 --> 00:22:38,250
我们把Dan·Humphrey的一条爆炸性新闻放到了"八卦天后"上
We put a hit on Dan Humphrey on "gossip girl"--
504
00:22:38,250 --> 00:22:39,900
为什麽你们现在用"八卦天后"这事来烦我呢
Why are you bothering me about "gossip girl" right now?
505
00:22:39,930 --> 00:22:41,900
走开 我们希望在我们发布这个消息前可以得到你的允许
Go! we wanted your okay before we release what we have.
506
00:22:41,930 --> 00:22:43,930
好 随便 发布吧
Fine. whatever. release it.
507
00:22:43,930 --> 00:22:44,930
到别的地方去
go breathe somewhere else.
508
00:22:47,000 --> 00:22:50,230
炸翻吧 女孩们
Bombs away, girls.
509
00:22:50,260 --> 00:22:52,220
什麽叫做Chuch昨晚跟你一起出去了 ?
What do you mean Chuck was out with you last night?
510
00:22:52,220 --> 00:22:53,600
Jack 我们的贵宾呢
Jack, where's our guest of honor?
511
00:22:53,630 --> 00:22:56,460
彼得 爱丽丝 很高兴你们可以来
Pete, alice, glad you could make it.
512
00:22:56,500 --> 00:22:58,960
Blair 这是Pete holmberg和Alice cashman
Blair, this is pete holmberg, alice cashman,
513
00:22:59,000 --> 00:23:00,315
Bass集团的董事们
Members of Bass industries' board.
514
00:23:00,315 --> 00:23:01,630
非常高兴见到你们
Nice to meet you.
515
00:23:01,660 --> 00:23:03,530
Chuck正在楼上忙工作
Chuck's hard at work upstairs, actually.
516
00:23:03,560 --> 00:23:06,860
你们应该去看看他 也许Blair可以带你们上去
You should go see him. Perhaps Blair could show you the way.
517
00:23:06,900 --> 00:23:08,500
乐意效劳
Gladly.
518
00:23:13,460 --> 00:23:15,930
你和jonathan晚上打算去干什麽
So... what do you and jonathan want to do tonight?
519
00:23:15,960 --> 00:23:18,900
实际上我和乔纳森
Actually, uh, jonathan and i
520
00:23:18,930 --> 00:23:21,060
今晚只是想待在一起
Were thinking of just hanging out tonight,
521
00:23:21,100 --> 00:23:23,500
就我们两个人
Just the-- just the two of us.
522
00:23:23,530 --> 00:23:25,260
那好吧
Oh, okay.
523
00:23:25,300 --> 00:23:28,200
Jenny 我们每次都陪你了
Come on, Jenny. we hang out with you all the time.
524
00:23:28,230 --> 00:23:30,060
那又怎样 别搞得好像你们在帮我很大的一个忙似的
So? don't act like you're doing me some big favor.
525
00:23:30,060 --> 00:23:31,300
好啦 你有点太夸张了
Okay, you're acting ridiculous.
526
00:23:31,330 --> 00:23:33,300
我 ? 我本来没有要说啥的
Me? I wasn't gonna say anything,
527
00:23:33,330 --> 00:23:35,300
但从你和 jonathan开始约会之后
But ever since you started dating jonathan,
528
00:23:35,330 --> 00:23:37,860
你总说 我男朋友这样 我那男朋友那样
It's like, "my boyfriend this and my boyfriend that."
529
00:23:37,900 --> 00:23:38,700
这没问题 我们都懂 你有个男朋友
It's okay, we get it. You have a boyfriend
530
00:23:38,700 --> 00:23:40,760
是的 我是有 但是我很遗憾你还没有男朋友
but-- yes, I do, and I'm sorry that you don't,
531
00:23:40,760 --> 00:23:41,400
但是这并不意味着
But it doesn't mean
532
00:23:41,430 --> 00:23:43,065
每次我们有啥计划时 我必须要邀请你
I have to invite you out every time we have plans.
533
00:23:43,065 --> 00:23:44,700
你未免也太自负了吧
You are so conceited.
534
00:23:44,730 --> 00:23:46,700
你很烦
You are so annoying.
535
00:23:47,030 --> 00:23:48,660
我的问题是
So, uh, my question--
536
00:23:48,700 --> 00:23:50,660
并且已经烦了我很长一段时间
And it's been bothering me for a while--
537
00:23:50,700 --> 00:23:52,360
你能预订奶油松饼吗 (牌子:奶油松饼是为Chuck预定的)
Can you reserve eclairs?
538
00:23:52,400 --> 00:23:55,360
我知道 真残忍 对吧 干嘛非要把它们拿出来
I know. cruel, right? why--why put them out?
539
00:23:55,400 --> 00:23:57,630
我真的很高兴今天你能来
I'm so glad you came. mm-hmm.
540
00:24:09,330 --> 00:24:12,460
又怎麽了 又不是我带了个鲔鱼三明治
What now, people? it's not like I brought a tuna sandwich.
541
00:24:18,700 --> 00:24:22,660
抓紧了你们松软的毛线帽子 孩子们
Hold on to your floppy cable-knit hats, kids.
542
00:24:22,700 --> 00:24:26,460
寂寞男孩的秘密被捅破了 本消息将会非常抢眼
Lonely boy's secret is out, and this one's a doozy.
543
00:24:26,500 --> 00:24:27,960
Dan没有不忠
D. wasn't cheating,
544
00:24:28,000 --> 00:24:30,660
不过 很显然第三方已经卷入了事件
But there's definitely a third party involved.
545
00:24:30,700 --> 00:24:34,060
似乎 D 和 S 有个共同的兄弟姐妹
Seems d. and s. share a sibling.
546
00:24:34,100 --> 00:24:36,730
对于不幸的恋人们 我永远都是他们的粉丝
While I'm always a fan of star-crossed lovers,
547
00:24:36,760 --> 00:24:39,860
至少罗密欧与朱丽叶没有共享他们的DNA
At least romeo and juliet didn't share d.n.a.
548
00:25:05,700 --> 00:25:08,200
Chuck
Chuck.
549
00:25:08,230 --> 00:25:10,260
那个人是Chuck·Bass吗
That is Chuck Bass?
550
00:25:10,300 --> 00:25:12,100
本人正是 你是哪位
Yeah. who the hell are you?
551
00:25:12,130 --> 00:25:16,060
Pete holmberg Bass集团的董事
Pete holmberg. I'm on the board of Bass industries.
552
00:25:19,400 --> 00:25:22,100
Chuck 你的父亲难道没教过你吗
Oh, Chuck, didn't your father teach you?
553
00:25:22,130 --> 00:25:24,960
千万不要将正事与娱乐混淆
Never mix business with pleasure.
554
00:25:29,230 --> 00:25:33,160
这不可能 我要你告诉我这不是真的
This can't be true. I need you to tell me this isn't true.
555
00:25:38,060 --> 00:25:39,630
原来你早已知道
And you knew.
556
00:25:59,400 --> 00:26:00,960
怎麽回事
What the hell?
557
00:26:04,360 --> 00:26:07,520
听着 我真的不知道你会上去
Look, I didn't realize you were going to be here. clearly.
558
00:26:07,520 --> 00:26:09,460
我们了解你的一贯作为
We knew this was your reputation.
559
00:26:09,500 --> 00:26:11,860
但当我们知道你的父亲将会把公司交给你的时候
When we learned your father had left you the company,
560
00:26:11,900 --> 00:26:14,560
我们希望他知道一些我们不知道的
We had hoped he knew something we didn't.
561
00:26:14,600 --> 00:26:17,200
很显然 不在这件事上
Apparently, that is not the case.
562
00:26:17,230 --> 00:26:19,560
我不知道Bart在想什麽
I don't know what bart was thinking.
563
00:26:27,260 --> 00:26:28,760
你怎麽能这样
How could you?
564
00:26:28,800 --> 00:26:30,960
这些都是你策划的吗
Did you do all this?
565
00:26:31,000 --> 00:26:32,830
什麽
What?
566
00:26:32,860 --> 00:26:34,430
为你准备这次聚会吗
Throw you a brunch?
567
00:26:34,460 --> 00:26:36,430
尝试把事情做好 在背后支持你吗 是的
Try to do something nice, supportive? yes.
568
00:26:36,460 --> 00:26:40,600
我不须要你的帮助 拜托不要再扮演妻子的角色了
I don't need your help. stop trying to play the wife.
569
00:26:43,700 --> 00:26:45,730
Serena 求你了
Serena, please.
570
00:26:45,760 --> 00:26:49,000
听着 我爸爸要我保守这个秘密
Look, my dad made me promise not to say anything.
571
00:26:49,030 --> 00:26:51,000
因为你妈妈将会亲自跟你说 明白吗
Your mom wanted to tell you herself, okay?
572
00:26:51,030 --> 00:26:53,530
这才是为什麽我之前总是避开你 我无法承受
That's why I was avoiding you before. i-i couldn't bear
573
00:26:53,560 --> 00:26:56,000
陪在你身边 但却不是真诚以对
To be around you if I couldn't be honest with you.
574
00:26:56,030 --> 00:26:57,360
对不起 我非常抱歉
I'm--i'm sorry. I'm so sorry. okay.
575
00:26:57,360 --> 00:26:59,000
没事 我明白了 我只是
No, I get it, okay? i-i just don't und--
576
00:26:59,030 --> 00:27:02,000
我们现在应该找到他们 然后告诉他们你知道了
We should probably call them now and let them know that you know.
577
00:27:02,030 --> 00:27:04,160
不要 现在还不行
Don't. just--not yet.
578
00:27:04,200 --> 00:27:06,830
他们去波士顿就是为了这个事情吗
Is that why they're in boston?
579
00:27:08,330 --> 00:27:11,130
是的
Yeah.
580
00:27:11,160 --> 00:27:14,700
这是真的吗
Is this true?
581
00:27:14,730 --> 00:27:16,230
是
Yeah.
582
00:27:16,260 --> 00:27:18,930
是的
Yeah, it is.
583
00:27:20,900 --> 00:27:24,430
看来我们总是像兄弟姐妹般的争闹是有原因的
Well, I guess it makes sense that we fight like siblings.
584
00:27:24,460 --> 00:27:26,830
是啊 很明显的很多事情要消化
Yeah. look, it's obviously a lot to absorb,
585
00:27:26,860 --> 00:27:30,030
但是我认为我们应该等到知道所有真相
But I think we should wait until we get all the facts.
586
00:27:30,060 --> 00:27:31,860
Serena
Serena.
587
00:27:31,900 --> 00:27:33,360
Dan 对不起
Dan, i-i'm sorry.
588
00:27:33,400 --> 00:27:36,700
我须要一些时间来消化这些 一个人
I just need some time to process this.... alone.
589
00:27:45,500 --> 00:27:48,000
我正想要通知柜台
Oh, hey. I was just gonna call down
590
00:27:48,030 --> 00:27:50,000
要我们的车过来
And have our car brought around.
591
00:27:50,030 --> 00:27:51,315
我觉得我现在还不能走
I don't think I'm ready to go.
592
00:27:51,315 --> 00:27:52,600
Rufus
Rufus.
593
00:27:52,630 --> 00:27:54,730
怎麽了 Lily 他们可能改变想法
What, Lily? the family could change their mind.
594
00:27:54,760 --> 00:27:56,730
我们应该写一封信
We should write them a letter
595
00:27:56,760 --> 00:27:58,640
然後解释 我们只是想看那个男孩一眼
And explain that we just want to meet the boy.
596
00:27:58,640 --> 00:27:59,900
他们的父母并不希望这样
The parents don't want that.
597
00:27:59,930 --> 00:28:03,460
那我希望呢 这结局对你来说刚刚好
What about what I want? this works out well for you.
598
00:28:03,500 --> 00:28:05,460
你不想见你的儿子
You don't want to meet your son.
599
00:28:05,500 --> 00:28:08,460
你觉得我没有想过这个孩子
Oh. you don't think I haven't thought about this boy
600
00:28:08,500 --> 00:28:11,100
他每天的生活吗
Every day of his life?
601
00:28:13,100 --> 00:28:15,060
你想去见他
You want to meet him.
602
00:28:15,100 --> 00:28:17,060
你想过这麽做之后会怎样吗
Have you thought about what happens after that?
603
00:28:17,100 --> 00:28:19,630
如果我们知道他过的很不好 那我们该怎麽办
What if we find out he's had a horrible life?
604
00:28:19,660 --> 00:28:23,100
或者我们看见他之后立刻就爱上他了 又怎麽办
Or what if we instantly love him,
605
00:28:23,130 --> 00:28:27,200
如果是这样的话 我们就再一次犯下了大错
And then it's very clear that we've made a terrible mistake?
606
00:28:27,230 --> 00:28:30,730
我所担心的是我们还没有尝试就已经放弃了
My only fear is feeling like we failed to try everything.
607
00:28:30,760 --> 00:28:32,960
没关系 回到纽约后我们还可以再努力
Well, we can keep trying from new york.
608
00:28:33,000 --> 00:28:34,140
我们没必要留在这
We don't have to stay here.
609
00:28:34,140 --> 00:28:35,280
为什麽不 就一天
why, not, lil? it's another day.
610
00:28:35,280 --> 00:28:36,330
这个要求很过分吗
Is that too much to ask?!
611
00:28:36,360 --> 00:28:39,330
是 是的 整个搜寻计划
Yes. yes, it is, because this whole search has been
612
00:28:39,360 --> 00:28:42,330
实在是太痛苦了 我不想再这样继续下去
So excruciating, I don't want to go through it anymore.
613
00:28:42,360 --> 00:28:45,330
我不会再浪费一天甚至一分钟的时间
I don't want to spend another day, yet another minute,
614
00:28:45,360 --> 00:28:47,330
把自己困在这个酒店的房间里
Trapped in this hotel room,
615
00:28:47,360 --> 00:28:49,830
担心你会永远地恨我
Scared that you're gonna hate me forever,
616
00:28:49,860 --> 00:28:52,460
当我还是爱着你的时候
When I'm still in love with you.
617
00:29:04,030 --> 00:29:06,400
Lily
Lily.
618
00:29:10,800 --> 00:29:13,330
我很难想象 你竟然不记得
I just can't believe you--you don't remember.
619
00:29:13,360 --> 00:29:15,860
那是我们在巴黎的第一场演出
It--it was our first show in Paris...
620
00:29:15,900 --> 00:29:18,960
你决定站在舞台最前面
And you decided to stand on the front of the stage...
621
00:29:19,000 --> 00:29:21,530
然后你突然大发雷霆
No. and then you got really mad
622
00:29:21,560 --> 00:29:24,260
因为水牛乐队那个鼓手 汤姆 摸了你一把
Because the drummer from buffalo Tom groped you. no?
623
00:29:24,300 --> 00:29:27,360
-你到底 -不记得 好吧 你现在真吓着我了
- No. you- -no? okay. now you're starting to scare me.
624
00:29:27,400 --> 00:29:29,800
我只是不敢相信 咱们一起去过巴黎
I just can't believe we were in Paris together,
625
00:29:29,830 --> 00:29:33,530
但却一整天都呆在马莱区一个脏俱乐部里
And we spent the entire time in a dirty club in marais.
626
00:29:34,900 --> 00:29:37,030
也许我们该回去 再来一次
Maybe we should go back, do it again.
627
00:29:37,060 --> 00:29:39,160
我很乐意
Oh, I would love that.
628
00:29:41,430 --> 00:29:42,730
我也是
Me, too.
629
00:29:48,700 --> 00:29:50,760
你好
Hello?
630
00:29:50,800 --> 00:29:53,500
对 是我
Yeah, this is he.
631
00:30:00,830 --> 00:30:02,330
好的 谢谢你
All right. thank you.
632
00:30:02,360 --> 00:30:04,300
非常感谢
Thank you so much.
633
00:30:06,730 --> 00:30:09,700
是Chris Rosson 孩子的养父
That was Chris Rosson, the adoptive father. mm-hmm.
634
00:30:09,730 --> 00:30:12,000
他不想让他老婆知道
He doesn't want his wife to know,
635
00:30:12,030 --> 00:30:14,560
可他想见见我们
But he wants to meet with us.
636
00:30:34,400 --> 00:30:36,660
你是我唯一的亲人了
You're my only family.
637
00:30:36,700 --> 00:30:38,660
你怎麽能这麽对我
How could you do this to me?
638
00:30:38,700 --> 00:30:40,660
是你自作自受
You did it to yourself.
639
00:30:40,700 --> 00:30:42,930
很明显 我是对的 你还没准备好
Clearly, I was right, but you aren't ready.
640
00:30:42,960 --> 00:30:45,330
你有你自己的生活 自己的公司
You have your own life, your own company.
641
00:30:45,360 --> 00:30:47,230
没错 在澳大利亚
Sure. in Australia.
642
00:30:47,260 --> 00:30:49,230
我亲爱的哥哥一点也不夸张的把我
My dear brother literally placed me
643
00:30:49,260 --> 00:30:51,730
安置在世界的另一头
On the other side of the world.
644
00:30:51,760 --> 00:30:53,330
我把一切处理的井井有条
I did everything right.
645
00:30:53,360 --> 00:30:55,330
我没有抱怨 苦心经营那里
I ran that place without complaint,
646
00:30:55,360 --> 00:30:57,900
在我的控制下 那里兴旺发达起来
And it thrived under my watch.
647
00:30:57,930 --> 00:31:00,230
这就是他给我的回报吗
And this is how he repays me?
648
00:31:00,260 --> 00:31:02,230
把公司交给一个毛头小子
By giving the company to a teenager
649
00:31:02,260 --> 00:31:05,230
一个不能把他小鸟关在裤子里24小时的家伙 ?
Who can't keep his pecker in his pants for 24 hours?
650
00:31:05,260 --> 00:31:07,230
至少我的工作正常
At least I can keep mine in service
651
00:31:07,260 --> 00:31:09,120
-五分钟以上 - 你继续保有那些
- For longer than five minutes. - You can have that.
652
00:31:09,120 --> 00:31:10,230
我则是会收下Bass集团
I'll take Bass industries.
653
00:31:10,260 --> 00:31:13,500
你凭什麽收下 我父亲把它留给了我
It's not yours to take. my father gave it to me.
654
00:31:15,300 --> 00:31:17,300
实际上
Actually...
655
00:31:17,330 --> 00:31:21,060
对于你的任命 有一项附属款项
There is one stipulation attached to your appointment--
656
00:31:21,100 --> 00:31:22,460
道德款项
Morality clause.
657
00:31:22,500 --> 00:31:23,960
Bart了解他的儿子
Bart knew his son.
658
00:31:24,000 --> 00:31:28,660
他指明 只要你有任何行为失当
He specified that should you in any way act inappropriately,
659
00:31:28,700 --> 00:31:31,360
董事会就有权任命
The board has the option to replace you
660
00:31:31,400 --> 00:31:34,560
你的法定监护人顶替你
With your legal guardian,
661
00:31:34,600 --> 00:31:37,360
你知道他是谁吗 我呗
Which--wouldn't you know it? is me.
662
00:31:37,400 --> 00:31:39,500
我已经跟董事会谈过了
I already talked to the board.
663
00:31:39,530 --> 00:31:42,660
现在是我管事
I'm in charge now.
664
00:31:51,700 --> 00:31:54,000
你确定你没问题吗
Are you sure you're okay with this?
665
00:31:54,030 --> 00:31:56,300
没事 是时候面对了
Yes. yes, it's time.
666
00:31:59,500 --> 00:32:01,060
谢谢
Thanks.
667
00:32:05,130 --> 00:32:07,460
Humphrey先生 Bass女士
Mr. Humphrey? Miss Bass?
668
00:32:07,500 --> 00:32:10,200
是的 见到你很高兴
Yes. it's uh, so--so nice to meet you.
669
00:32:10,230 --> 00:32:12,200
非常感谢你给我们打电话
Thank you so much for calling us.
670
00:32:12,230 --> 00:32:14,560
请坐吧
Uh. please, sit down.
671
00:32:19,530 --> 00:32:22,060
我有些事要告诉你
I have something I have to tell you.
672
00:32:23,900 --> 00:32:26,260
我能
Can I, um,
673
00:32:26,300 --> 00:32:28,130
我能进来吗
Can I come in?
674
00:32:29,660 --> 00:32:32,430
你跟 你跟妈妈谈过吗
Have you, uh, have you spoken to mom yet?
675
00:32:32,460 --> 00:32:34,730
电话转到语音信箱了
No. it went straight to voice mail.
676
00:32:34,760 --> 00:32:37,800
是啊 我也是 你还好吧
Yeah, me, too. are you okay?
677
00:32:39,560 --> 00:32:41,400
不怎麽好
Not really.
678
00:32:41,430 --> 00:32:43,930
我很气她不把这事告诉我们
I'm so mad at her for keeping this from us,
679
00:32:43,960 --> 00:32:48,300
可与此同时 我也很为她伤心
But at the same time, I feel incredibly sad for her
680
00:32:48,330 --> 00:32:49,730
还有Rufus
And Rufus.
681
00:32:49,760 --> 00:32:53,260
对 我知道 感觉就像是奶奶一手造成的
Yeah, I know. sounds like it's got grandma written all over it.
682
00:32:53,300 --> 00:32:55,660
散发着杜松子酒跟香奈儿五号的味道
It reeks of gin and chanel no. five.
683
00:32:55,700 --> 00:32:59,330
这真的感觉很怪 我们有个共同的....
It is so weird that we have a half...
684
00:32:59,360 --> 00:33:00,560
什麽东西
Something.
685
00:33:04,830 --> 00:33:07,560
Dan和Jenny也是
And so do Dan and Jenny.
686
00:33:07,600 --> 00:33:11,230
你跟Dan不会有事吧
Are you and Dan gonna be okay?
687
00:33:11,260 --> 00:33:12,700
我也不知道
I don't know.
688
00:33:12,730 --> 00:33:14,160
妈妈跟Rufus在交往
I had enough trouble
689
00:33:14,200 --> 00:33:16,930
已经让我够头大的了
With the idea of mom and Rufus dating,
690
00:33:16,960 --> 00:33:18,930
可现在 我跟我男朋友还有一个共同的哥哥
But now I share a sibling with my boyfriend?
691
00:33:18,960 --> 00:33:21,130
这事太夸张了 我面对不了
That's--that's a little more hillbilly than I can handle.
692
00:33:21,160 --> 00:33:24,360
是有点转折 可是又怎样 对吧
It is a little twisted. but so what, right?
693
00:33:24,400 --> 00:33:27,100
要是我们过不了这一关呢
Well, what if we can't get past it?
694
00:33:27,130 --> 00:33:29,330
我不知道
I don't know.
695
00:33:29,360 --> 00:33:31,530
但是你现在不能把Dan推开
But you can't push Dan away right now.
696
00:33:31,560 --> 00:33:33,530
不管你在经历些什麽
Whatever you are going through,
697
00:33:33,560 --> 00:33:35,700
他也在经历相同的事情
He's going through the same thing.
698
00:33:45,500 --> 00:33:48,730
嘿 我只是 我在找Vanessa
Oh. hey. I was just, uh, I was looking for Vanessa.
699
00:33:48,760 --> 00:33:51,360
她在里屋 在打扮
Oh, she's just in the back. she's getting ready.
700
00:33:51,400 --> 00:33:53,860
我们就要 就要出门了
We're about to, uh, about to head out.
701
00:33:53,900 --> 00:33:55,360
没错 是你们的纪念日
That's right. your anniversary.
702
00:33:55,400 --> 00:33:57,300
对 你想等吗
Yeah. you wanna wait?
703
00:33:57,330 --> 00:34:00,060
不 告诉她我来过就行了
Um, no. just tell her I came by.
704
00:34:00,100 --> 00:34:01,400
好吧
Okay.
705
00:34:01,430 --> 00:34:03,500
Dan 等一下
Dan, Dan, hey.
706
00:34:05,300 --> 00:34:08,260
我看了那爆料了 明白你现在的感受
I saw the blast, and I know what you're going through.
707
00:34:08,300 --> 00:34:10,600
真的吗 你发现你跟你女朋友
Really? you found out you and your girlfriend
708
00:34:10,630 --> 00:34:12,730
突然有了个共同的哥哥吗
Share a sibling you never knew you had?
709
00:34:12,760 --> 00:34:16,130
没 至少现在还没
Well, uh, no. at least not yet.
710
00:34:16,160 --> 00:34:18,730
可是我知道
But hey, I do know what it's like
711
00:34:18,760 --> 00:34:20,760
让你最难过的个人隐私
To have the most painful details
712
00:34:20,800 --> 00:34:23,100
被暴露在大众面前是什麽感觉的
Of your personal life made public.
713
00:34:23,130 --> 00:34:25,130
没错
Yeah.
714
00:34:25,160 --> 00:34:27,130
对 有点像是精神上的打击
Yeah, it kind of blows.
715
00:34:27,160 --> 00:34:30,400
我知道 那感觉好像不会带来任何好事
And i-i-i know it feels like nothing good can come of it.
716
00:34:30,430 --> 00:34:32,330
但走过这一切
Going through all of that,
717
00:34:32,360 --> 00:34:34,330
我找到了我真正的朋友
I found out who my real friends were.
718
00:34:34,360 --> 00:34:37,900
是啊 我是说 瓦内萨确实很关心你
Yeah. well, I mean, she-- vanessa really cares about you.
719
00:34:37,930 --> 00:34:40,560
实际上 我说的是你
I was actually talking about you.
720
00:34:46,100 --> 00:34:48,360
而且 我
And I'm...
721
00:34:48,400 --> 00:34:50,860
我很抱歉发生那些跟Jenny的事
I'm really sorry about what happened With the whole Jenny thing.
722
00:34:50,870 --> 00:34:50,860
-我从没打算 -噢 你知道吗 那没关系的
-I never meant --oh, you know what? it's--it's okay.
724
00:34:51,900 --> 00:34:54,900
我是说 这一切真的让我怀念的
I mean, this whole thing has actually made me nostalgic
725
00:34:54,930 --> 00:34:56,900
就是问题出在Jenny身上时
For the days when Jenny was the problem.
726
00:34:56,930 --> 00:34:59,430
说到这 我该去看看她了
Speaking of which, I should go check on her.
727
00:34:59,460 --> 00:35:02,300
显然 她今天过得不容易
I mean, today's been tough on her, obviously.
728
00:35:02,330 --> 00:35:06,760
-告诉V 我来过 -好的 一定
-Uh, uh, tell v. that I came by. - Yes, I-I will, man. sure.
729
00:35:06,800 --> 00:35:08,560
-谢了 -再见
-Thanks. -bye.
730
00:35:15,260 --> 00:35:17,600
那是去年
It was last year.
731
00:35:17,630 --> 00:35:19,600
Andrew和朋友一起去划船
Andrew was sailing with some friends.
732
00:35:19,630 --> 00:35:21,600
他们跳进了水里
They jumped in the water.
733
00:35:21,630 --> 00:35:24,360
安德鲁被激流卷了进去
Andrew got caught in a riptide.
734
00:35:31,560 --> 00:35:33,830
我们感到很难过
We're so sorry. um...
735
00:35:33,860 --> 00:35:36,360
如果我们早知道
Yeah, if we had known, we...
736
00:35:36,400 --> 00:35:39,260
就不会来打搅你们了
Wouldn't have even bothered you.
737
00:35:41,060 --> 00:35:44,030
是我太太
It's my wife.
738
00:35:44,060 --> 00:35:46,060
他没办法平复
She's had trouble with it.
739
00:35:46,100 --> 00:35:48,960
告诉你们这些 对她来说太痛苦了
It was too painful for her to tell you,
740
00:35:49,000 --> 00:35:50,860
因为
Because, uh...
741
00:35:50,900 --> 00:35:55,960
不论告诉谁 这对他都是一种煎熬
Well, it's too painful for her to tell anyone.
742
00:36:01,360 --> 00:36:04,000
这是报纸的报道
This is from the newspaper.
743
00:36:07,360 --> 00:36:11,930
我只想知道
Um, I just need to know.
744
00:36:11,960 --> 00:36:13,560
他过得快乐吗
Was he happy?
745
00:36:15,960 --> 00:36:17,360
非常快乐
Very.
746
00:36:17,400 --> 00:36:20,400
他的脸上总是挂着灿烂的微笑
He always had a smile on his face from the beginning.
747
00:36:33,460 --> 00:36:34,860
对不起
I'm sorry.
748
00:36:34,900 --> 00:36:38,130
我把事情搞砸了
I screwed up.
749
00:36:45,360 --> 00:36:46,830
太晚了 Chuck
It's too late, Chuck.
750
00:36:46,860 --> 00:36:49,330
我一直陪着你共度难关
I have stood by you through all of this,
751
00:36:49,360 --> 00:36:51,030
但我不能再看你自甘堕落
But I can't watch you self-destruct any longer.
752
00:36:51,030 --> 00:36:52,700
是Jack陷害的我
Jack set me up.
753
00:36:52,730 --> 00:36:54,700
这件事你只能怪自己 怪不了别人
There's no one to blame but yourself.
754
00:36:54,730 --> 00:36:57,530
我相信你
I believed in you.
755
00:36:57,560 --> 00:37:02,060
你父亲相信你
Your father believed in you.
756
00:37:02,100 --> 00:37:04,100
而你
You...
757
00:37:04,130 --> 00:37:06,160
却唯独不相信你自己
Are the only one who didn't.
758
00:37:11,800 --> 00:37:15,660
一直以来我只想
All I wanted to do was...
759
00:37:15,700 --> 00:37:18,560
待在你身边
Just be there.
760
00:37:22,360 --> 00:37:25,230
但是今天 你称呼我是你的老婆
But today, when you called me your wife,
761
00:37:25,260 --> 00:37:28,760
把它说得像是世界上最丑陋的词
You made it sound like the ugliest word in the world.
762
00:37:36,230 --> 00:37:38,830
Blair 你别这样
Blair... please.
763
00:37:45,200 --> 00:37:46,700
对不起
I'm sorry...
764
00:37:48,300 --> 00:37:51,160
我只能做这麽多
But I'm done.
765
00:38:07,700 --> 00:38:10,000
你跟Serena谈了吗
Have you, um, talked to Serena?
766
00:38:10,030 --> 00:38:13,000
没 我现在还不想谈
Uh, no, and i-i don't expect to anytime soon.
767
00:38:13,030 --> 00:38:14,300
好吧
Okay.
768
00:38:14,330 --> 00:38:17,360
我想我们可以娱乐一下散散心
Well, I say we could both use a distraction,
769
00:38:17,400 --> 00:38:20,030
玩超极拼字或是看一部爆米花电影
So I say we play boggle or watch a trashy movie.
770
00:38:20,060 --> 00:38:22,060
-我租了“showgirls” -不要 我要玩拼字
- I rented "showgirls." - Oh, no, boggle.
771
00:38:22,100 --> 00:38:24,650
我可没法再看一遍“showgirls”
I don't think I can sit through "showgirls" again.
772
00:38:24,650 --> 00:38:27,200
再一次? 你没开玩笑吧 ?
again? seriously?
773
00:38:29,600 --> 00:38:32,560
好吧 我们真的要避开不谈那个问题吗
Okay, so are we really not gonna talk about it?
774
00:38:32,600 --> 00:38:34,430
不谈
No.
775
00:38:42,030 --> 00:38:44,630
你知道吗 令我感到最糟糕的
You know, and-- and the worst part of it was
776
00:38:44,660 --> 00:38:47,630
就是我想无时无刻和你在一起
That all I wanted to do was spend every minute with you.
777
00:38:47,660 --> 00:38:49,680
而我却不能 因为我要保守这个巨大的秘密
I-i couldn't because I had to keep this huge secret.
778
00:38:49,680 --> 00:38:50,630
没关系
Well, it's--it's okay.
779
00:38:50,660 --> 00:38:53,130
要是我 我也不知道如何是好
I--i wouldn't have known what to do either.
780
00:38:53,160 --> 00:38:55,160
我想了又想
You know, i... through all this,
781
00:38:55,200 --> 00:38:57,900
脑子里闪过无数个念头
I-i had so many thoughts going through my head,
782
00:38:57,930 --> 00:39:01,030
但始终有一个问题挥之不去
But the one that kept popping up again and again...
783
00:39:01,060 --> 00:39:03,530
这对咱俩意味着什麽
What--what does this mean for us?
784
00:39:07,360 --> 00:39:11,360
我不知道 但我们可以一起找到答案
I don't know, but--but we'll figure it out.
785
00:39:11,400 --> 00:39:14,930
因为无论如何 我都想和你在一起
Because I know no matter what, I want to be with you.
786
00:39:16,600 --> 00:39:18,060
我也是
Me, too.
787
00:39:18,100 --> 00:39:21,030
我们这样是有先例的 对吗
And there's gotta be some kind of precedent for this, right?
788
00:39:21,060 --> 00:39:24,030
对 在小说里
Yeah. yeah. there's got-- in literature.
789
00:39:24,060 --> 00:39:26,360
好像叫toni morrison
Uh, toni morrison, maybe,
790
00:39:26,400 --> 00:39:27,860
和弗兰纳里·康纳
Flannery o'connor...
791
00:39:27,900 --> 00:39:30,230
一对俄国贵族
The--the russian aristocrats,
792
00:39:30,260 --> 00:39:31,260
在他们都成了血友病患者之前
Before they all became hemophiliacs...
793
00:39:31,260 --> 00:39:32,260
或是在 Clueless这部片里
or "clueless."
794
00:39:32,300 --> 00:39:33,280
Alicia silverstone扮演一个
Alicia silverstone's character
795
00:39:33,280 --> 00:39:34,260
与她的前异父兄弟约会的角色
dated her ex-stepbrother,
796
00:39:34,300 --> 00:39:36,730
而且他们成功了 那真的太恶了
And they made it work. that's super skeevy.
797
00:39:36,760 --> 00:39:39,330
谢谢 我感觉好多了
Thank you. that makes me feel so much better.
798
00:39:45,530 --> 00:39:47,500
-我真的 -不 我
-I'm really... -no, I'm s--
799
00:39:47,530 --> 00:39:50,460
-对不起 就酱 我先说的 哈哈 -谢谢
Sorry. there. I said it first. ha ha. -thanks.
800
00:39:50,500 --> 00:39:53,560
不过我真才是那个要道歉的人
But, uh, I really should be the one to apologize.
801
00:39:53,600 --> 00:39:55,350
你想单独与jonathan在一起
I mean, you have every right to
802
00:39:55,350 --> 00:39:57,100
这一点也没错
want to be alone with jonathan.
803
00:39:57,130 --> 00:39:58,495
但这不代表我就该
Yeah, but it doesn't mean you get on my nerves...
804
00:39:58,495 --> 00:39:59,860
对你感到那麽烦
that much.
805
00:39:59,900 --> 00:40:02,460
没关系 我就想让你发烦
It's okay. I want to get on your nerves.
806
00:40:02,500 --> 00:40:05,630
-真的 -是的 一家人不就是这样
-Oh, really? -uh, yeah. that's what family does.
807
00:40:05,660 --> 00:40:07,630
我们能来点三明治吗
Hey, can we get some sandwiches?
808
00:40:07,630 --> 00:40:09,600
好的 两份花生果酱三明治 马上就来
sure. two p.b. and j. coming right up.
809
00:40:11,800 --> 00:40:13,760
问题在於 遗产
The problem with inheritance is
810
00:40:13,800 --> 00:40:16,630
可不像听起来那么简单
That it's not always as simple as it sounds.
811
00:40:28,530 --> 00:40:33,600
有时你会得到比你想要的更多
Sometimes you get more than you bargained for...
812
00:40:33,630 --> 00:40:35,260
都结束了
Is it over?
813
00:40:35,300 --> 00:40:38,560
他们不会再回来了
They won't be back.
814
00:40:38,600 --> 00:40:40,560
我感觉糟透了
I feel awful.
815
00:40:40,600 --> 00:40:44,000
我们只能这样 他们有钱 有律师
We had to do it. they have money, lawyers.
816
00:40:44,030 --> 00:40:45,660
不这麽做他们不会罢休
They wouldn't have stopped.
817
00:40:45,700 --> 00:40:47,180
我们已经失去一个儿子
We've already lost one son.
818
00:40:47,180 --> 00:40:48,660
不能再失去另一个了
We weren't losing another.
819
00:40:52,930 --> 00:40:56,230
但有时你也会发现 有得
Or you discover that in gaining one thing,
820
00:40:56,260 --> 00:40:58,200
必有失
You've lost something else.
821
00:41:00,460 --> 00:41:02,830
你知道 我想这个小孩的事
You know, I guess the idea of this child
822
00:41:02,860 --> 00:41:05,400
总让我觉得和你之间还有联系
Always made me feel connected to you,
823
00:41:05,430 --> 00:41:06,830
同时
And...
824
00:41:06,860 --> 00:41:09,060
我觉得
I guess...
825
00:41:09,100 --> 00:41:11,100
一部分的我从没放弃过
A part of me never gave up
826
00:41:11,130 --> 00:41:13,260
一个想法 那就是
On the idea that we would
827
00:41:13,300 --> 00:41:16,530
我们最终还是会走在一起
Finally come together eventually.
828
00:41:16,560 --> 00:41:19,030
但
But...
829
00:41:19,060 --> 00:41:21,960
也许我们注定不会是一家人
Maybe we weren't meant to be a family.
830
00:41:34,200 --> 00:41:38,160
但偶尔 命运会反过来向你微笑
But every once in a while, the fates smile upon you
831
00:41:38,200 --> 00:41:40,960
让你得到你真的需要的
And you get the one thing you really need.
832
00:41:41,000 --> 00:41:46,030
八卦天后
X.o.x.o., gossip girl.
--
我想当一个坏人.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.187.13.117
1F:推 AHJ:太强大了…中文字幕真是考前的福音(堕落的根源?)阿~~!!XDD 01/14 07:42
有修改过喔
※ 编辑: maxisam 来自: 68.187.13.117 (01/14 08:00)
※ 编辑: maxisam 来自: 68.187.13.117 (01/14 08:01)
2F:→ coronet:什麽叫"走到在一起"? 这瞎小? 01/14 10:29
3F:→ maxisam:what r u talking about ? 01/14 10:53
4F:→ coronet:764 "But I'm done" 应该是 '可是我已经受够了' 01/14 10:59
这其实意境很难翻 原本的我也觉得还ok 所以我就没校
5F:→ coronet:"Get back Together"情侣复合 不是 '走到在一起'吧 01/14 11:02
6F:→ coronet:827 "Finally come together" = 终於在一起 怎又走在一起 01/14 11:05
走到一起 感觉还蛮ok的啊 也有人这样讲吧 ?
7F:→ coronet:389 Who are you cheating with = 你到底是对谁不忠 01/14 11:06
其实 这样翻也是有问题的 ....
我觉得 这句话的意思是 你到底是背着S跟谁好上了 ?
不过老实说 我不是很确定 Orz 所以我就没有把这句话改掉
※ 编辑: maxisam 来自: 68.187.13.117 (01/14 11:36)
8F:→ maxisam:还有 别这麽凶嘛 一个人要校阅一整部很累的耶 = =||| 01/14 11:37
9F:推 imfanyun:推板大~辛苦罗^^ 01/14 11:40
10F:→ ronale:走"到"一起? 这中文有点怪怪的 01/14 12:10
改成走在一起
※ 编辑: maxisam 来自: 68.187.13.117 (01/14 12:38)
11F:→ maxisam:汗.大家对於中文要求挺严格的 我倒是觉得不要翻错即可 01/14 12:40
12F:→ maxisam:倒不太会去讲究优美 Orz 01/14 12:41
13F:→ coronet:辛苦了啦 我有注意到翻译者是谁 所以不完全是怪你 01/14 16:07
14F:→ coronet:"走在一起"不知道是不是内地那边的用法 因为之前有个待 01/14 16:08
15F:→ coronet:南京一年的英国人A问我要不要跟英国人B"走一起" 01/14 16:09
16F:推 s77727r:版主辛苦了!!考完再来看Q__Q 01/14 20:55
17F:推 july22:TA! 是哪种说法呀?第一次看到~ 01/14 21:07
18F:推 ayumori:看对岸字幕组久了也习惯他们的翻法了...大家讨论就好不要 01/15 06:56
19F:→ ayumori:太苛责啦~翻译真的是很烦的一件事= = 01/15 06:57
20F:→ maxisam:ayumori 人好好 (泣~) 01/15 07:34