作者willie9030 (Nicolas)
看板Translation
标题[英中] 科技相关的文本(iPad)
时间Mon Jun 18 13:21:05 2018
原文大概长这样
The iPad mini display uses the same LED backlight technology as iPad to give y
ou plenty of pop per square inch.
我是想问那个Pop到底是什麽意思
是有查到per square inch中文是磅力每平方英寸,是一种英制的压力单位
请问文意是说萤幕很耐压吗
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.216.193.1
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1529299268.A.F8D.html
1F:推 Wowidiot: 不是讲耐压,是讲光源。前段说了LED的背光科技 06/18 15:10
2F:推 mintale4867: 采用与iPad一样的LED背光技术,单位面积的光点数 06/18 15:43
3F:→ mintale4867: 更多? 06/18 15:43
4F:→ willie9030: 所以是看起来更清楚Or更亮吗 还是没办法理解耶 06/18 15:50
6F:→ Wowidiot: 见网页内第三大点:掌握理想尺寸的 LED 背光显示器 06/18 16:38
7F:推 Wowidiot: 原文是as,应该不是「更多、更好」的概念,就只是采用在 06/18 16:40
8F:→ Wowidiot: iPad上已经应用的优秀的技术 06/18 16:40
9F:→ willie9030: 感谢 打算翻到意思对就好了 理解真的有困难 06/19 02:41
10F:推 spacedunce5: pop是口头语用法,这边是亮眼的意思 06/19 10:22
11F:推 freshguy: 可以翻色点,单位面积的色点越多解析度会越好 06/23 01:21
12F:→ freshguy: pop原意是泡泡 06/23 01:22
13F:推 spacedunce5: pop这里跟泡泡破了无关,请看以下定义 7 06/23 11:47
15F:→ kaifrankwind: 呃,他说泡泡也不是指这里的pop,是说pop原意啊… 06/23 14:34
16F:→ Rogerthat: 所以承接下去说原意跟这里无关也合理啊 06/23 20:07