作者buyao (天佑地球)
看板Translation
标题[英中] rewire your brain
时间Mon Mar 27 04:21:57 2017
想请益 rewire your brain 的翻法,例句如下:
Your thinking is outdated. I think you should kind of rewire your brain.
暂译成:你的想法过时了,我觉得你应该重新调整你的观念。
(整段内容没有太负面批评个人的意思)
想请问大家会怎麽翻此处的 kind of rewire your brain 呢?
会说「重组一下你的大脑」吗?
感觉应该有更贴近口语的译法...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 68.41.55.174
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1490559720.A.5B9.html
※ 编辑: buyao (68.41.55.174), 03/27/2017 04:45:00
1F:推 spacedunce5: 打掉重练(误 03/27 16:46
2F:→ kaifrankwind: 用得很泛滥的 "翻转" 03/27 20:50
3F:→ cceelliiaa: 把大脑拿去洗一洗 03/28 00:21
4F:→ Ianthegood: 直翻重焊大脑接线啊 03/28 19:41
5F:→ buyao: 哈哈,有意思。 03/28 23:45
6F:推 AYtranslator: 扭转思维/换颗大脑 03/29 13:34
7F:→ lail: 推1楼XDDD 03/29 23:39
8F:推 EVASUKA: "Your thinking is outdated"这句已经战力很强了吧 !? 04/24 22:58
9F:→ EVASUKA: 怎麽会没有太负面批评XD 04/24 22:58
10F:→ buyao: 也是,不过这是我自己给的例句,和原句不同... Orz 05/11 14:25
11F:→ buyao: 原句倒是真的有"kind of",我知道正常大概是就省略不翻 05/11 14:27
12F:→ buyao: 可是就会忍不住去想这对语气的影响、想像说话者的态度表情 05/11 14:29