作者wutsflower (花花儿)
看板Translation
标题[英中] 同学的翻译作业
时间Wed Jun 24 00:58:17 2015
好像是一句佳句
朋友期末要考,问我会怎麽翻
原文:
Jealousy is an awkward homage which inferiority renders to merit.
我翻:
忌妒心是自卑感作祟的变相崇拜
不知道各位会如何诠释这句话?
谢谢~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.169.41.54
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1435078699.A.F70.html
1F:推 spacedunce5: 是下对上的尴尬致敬 inferiority 和 merit 不知怎译? 06/24 22:29
2F:→ zvezda: "嫉"妒 06/25 14:36
3F:→ chingfen: 嫉妒是出於自卑的变相推崇(?) 06/27 21:54
4F:推 tracyyen: 翻「嫉妒心是自卑感作祟」就好了,其他不翻也没差 06/28 22:11
5F:推 l10nel: 参考看看:嫉妒就是庸劣对优异的憨拙崇拜。 06/29 15:56
6F:→ l10nel: 原文法文不含awkward的意思。merit来自法文talens 06/29 15:56
7F:→ l10nel: supérieurs (superior talents),知道後就更好处理。 06/29 15:57