作者smallsui (碎碎)
看板Translation
标题[日中] 一篇日语新闻 请各位高手帮我看看 谢谢
时间Thu May 26 20:07:18 2011
※ [本文转录自 NIHONGO 看板 #1Drc7QES ]
作者: smallsui (碎碎) 看板: NIHONGO
标题: [翻译] 一篇日语新闻 请各位高手帮我看看 谢谢
时间: Fri May 20 20:43:04 2011
版上各位高手好:以下为小弟试译的一篇日语新闻,想请您指教,谢谢
筑地でマグロ
初竞り、最高値3249万円
在筑地的鲔鱼
首次拍卖,最高价达3249万元
(初竞其实真的不知道怎麽翻比较正确)
------------------------------------------------------------------------
东京・筑地市场で5日朝、マグロの初竞りが行われ、史上最高値が
飞び出した。
东京筑地市场在五日早上,进行鲔鱼首次拍卖,
出现了历史上最高价。
(感觉起来原文应该很生动,但不才实在想不出中文的用法)
------------------------------------------------------------------------
初竞りには、世界中から集まったマグロが约500本并び、威势のいい挂け声とともに
次々と竞り落とされた。最高値をつけたのは、北海道・戸井産のクロマグロ(342キ
ロ)で、1キロあたり9万5000円、一本3249万円という史上最高値がついた。
首次拍卖,从世界聚集大约500条的鲔鱼并列着,随着威势很好的吆喝声接连不断地拍卖
着,开出最高价的是北海道户井产的黑鲔鱼(342公斤),每公斤9万5千元,一条达3249
万的历史最高价。
(此大主语应该是初竞りに,小主语应该是マグロ,但是我组合不出来较通顺的用语...)
-------------------------------------------------------------------------
竞り落とした东京・银座のすし店「久兵卫」主人・今田洋辅さんは、「うれしいですよ
。
正月から縁起がいいことだし、初物は。ちょっと高くついたけど、予想より」と话し
た。 -
得标的是在东京银座的「久兵卫」寿司店的老板今田洋辅,其表示:「很高兴。
最早上市
的新品是从新年起的好兆头。虽然比预想的高出了一点。」
(还是说应该是"这是新年来的第一件好事,第一件成就"?)
--------------------------------------------------------------------------
マグロは、世界中で消费量が増えて确保が难しくなっていて、市场の関系者は「マグロ
の安定供给が课题だ」と话している。
世界消费量增加使鲔鱼的确保变的困难。市场人士表示:「鲔鱼的安定供给是个挑战。」
新闻网址:
http://www.news24.jp/articles/2011/01/05/07173554.html
http://www.news24.jp/player/wm/300k.html?m_url=20110105_0035
感谢各位高手,敬请指教,谢谢您
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 120.126.122.232
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 120.126.122.232