作者zerotime (时光‧流转)
看板Translation
标题[日中] 手つなぎ夫妇 目立つ中年
时间Thu Feb 10 15:40:09 2011
第一次上色,希望有成功……
主要是一些单字的问题,不知道到底有没有把原文的感觉翻出来
虽然只是自己试译来玩的文章,
可以的话还是希望能跟大家讨论看看,谢谢^^
未上色的部分有问题也欢迎指出~
手つなぎ夫妇 目立つ中年
牵手夫妻 引人注目的中年人
少子化など影响 友达感覚
少子化等的影响 感觉像朋友
街を歩くと、手をつなぐ男女を见かける机会が増えた気がする。目立つのが、
アラフォー(40歳前後)以上の
中高年世代。
少子高齢化や不况などの影响で、夫妇関系が変化しているようだ。街角やイン
ターネットで「夫(妻)と手をつなぎますか?」と闻いてみた。
走在路上,感觉看见牵着手的男女的机会增加了。引人注目的是around forty
(40岁左右)以上的
中年世代。
由於少子化及高龄化、不景气等的影响,夫妻关系看来产生了变化。我在街头及
网路上询问:「会和丈夫(妻子)牵手吗?」
今月15日の土曜午後、东京・银座の歩行者天国でカップルを眺めてみた。観
察开始からわずか15分间で、手をつないだ男女は16组。腕组みも入れると
20组。见かけで年齢を判断するのは难しいが、アラフォー以上と思われる人も
多い。
这个月15号礼拜六下午,我在东京˙银座的步行者天国眺望男男女女。从开始观
察仅只过了15分钟,这期间牵着手的男女有16对,若把挽手臂的也算进去就是20对。
虽然难以从外观判断年龄,但也有许多我认为是around forty以上的人。
毛糸の手袋をして手をつないだカップルは、东京都大田区の44歳と45歳の
夫妇。大学生と高校生の子どもがいる。毎周土曜は、健康作りも兼ね、一绪に散
歩。子育てが一段落した40歳过ぎから手をつなぎ始めた。同世代で同じように
手をつなぐ人が増えたと感じる。「マスコミで
熟年离婚という言叶を耳にする。
今さら一人になっても困るし、もしかしたら、そうならないよう危机意识がある
のかな」と夫。
戴着毛线手套牵着手的男女,是住在东京都大田区,年龄44与45岁的夫妻,他们
育有上大学及高中的孩子。每个礼拜六他们都会一起散步,也当作是维持健康。牵
手是从教养孩子告一段落的40岁出头开始,感觉同世代中和自己一样会牵手的人增
加了。丈夫说:「透过媒体会听到
中年离婚这个词汇。都这把岁数了变成孤伶伶一
个人也挺困扰的,或许是有避免变成那样的危机意识吧。」
海外の影响もあるようだ。共に60歳の夫妇は、アメリカ在住で一时帰国中。
「向こうでは、年配になるほど互いに支え合って手をつなぐので」
「结婚前からの习惯。常につなぐ」(46歳の夫)、「知り合いに会うと照れ
くさいので繁华街限定。近所ではしない」(48歳の妻)など、同世代でも意识
は违うようだ。
牵手似乎也有受到外国的影响。一对定居美国、目前暂时回国的60岁夫妻表示:
「在美国,越老越会互相扶持牵手。」
46岁的丈夫说:「从结婚前就有这习惯,经常牵手。」48岁的妻子说:「遇到认
识的人会难为情,因此只限定在闹区牵手,在住家附近不会牵。」即使是同世代的
人,对於牵手的想法看来还是不同的。
インターネットや対面で、月に约1000件の夫妇仲の相谈に応じている「恋
人・夫妇仲相谈所」所长で、夫妇関系の着书も多い二松まゆみさんは「特に40、
50代で手をつなぐカップルが増えたと感じます」と话す。目立つのは、周末の
ショッピングセンターや公园。「
婚外恋爱ではなく、夫妇が多いのでは」
二松真由美小姐身为「恋人˙夫妻关系商量所」的所长,每个月透过网路或当面
接洽约1000件商量夫妻关系的案子,也出版许多夫妻关系的着作,她说:「感觉特
别是40、50岁牵手的男女增加了。」引人注目的是周末的购物中心及公园。「并非
婚外情,应该是夫妻比较多。」
熟年夫妇の手つなぎを勧める人も。共に産妇人科医の堀口贞夫さん(77)と
雅子さん(80)夫妇は、「『今さら手をつなぐなんて』という见方をする人も
いますが、触れ合うと互いに安心感がある」。自身も人前での爱情表现を耻ずか
しいと思っていたが、海外旅行先で手をつないだら「
良かった」。
建议中老年夫妻牵手的也大有人在。夫妻皆是妇产科医生的堀口贞夫(77岁)与
雅子(80岁)说:「虽然也有人认为『都这把年纪了牵什麽手』,但互相触碰会使
彼此产生安心感。」过去自己本身也一直认为在别人面前表现爱意很丢脸,但在出
国旅行的当地牵手时,觉得「
太美好了」。
抵抗感薄い
抗拒感薄弱
なぜ、手をつなぐ夫妇が目立つのか。二松さんは、若い顷の体験の影响をみる。
「今の40、50歳代の青春时代が好景気。欧米への新婚旅行などで手をつなぐ
大人のカップルを见て抵抗感が薄い」と推测する。「いつまでも若く、异性とし
て见られたい。いわば
一生男子、一生女子という感覚です」
牵手的夫妻为何会受到瞩目呢?二松小姐推测是受到年轻时的经验影响。「现在
40、50岁这一代的青春时代景气正好,因为去欧美度蜜月时看到牵手的成熟情侣而
较没有抗拒感。」「希望在对方眼中永远都是异性,是年轻的,可谓是
一辈子都是
男孩、女孩的感觉。」
不况や少子化の影响を指摘するのは、仁爱大学教授の赤沢淳子さん(ジェンダー
心理学)だ。子どもが生まれたら「お父さん」「ママ」などと呼び、夫妇より亲
としての役割が强くなる夫妇が日本では多い。しかし、「少子高齢化で夫妇が向
き合う时间が増えた。不况で『男は会社・仕事』といった役割に生きがいを见い
だすことも难しい。男性が夫妇関系に目を向けざるを得ないという変化の兆しで
は」。
仁爱大学的赤泽淳子教授(两性心理学)则指出经济不景气和少子化的影响。孩
子出生後会叫「爸爸」「妈咪」,在日本有许多夫妻扮演父母的角色感比夫妻来得
强烈。可是,「由於少子化、高龄化使夫妻面对彼此的时间变多了,不景气也让男
人难以在『负责公司、工作』的角色分配中找寻生存意义,这些或许是男性转变成
不得不面对夫妻关系的徵兆。」
博报堂生活総合研究所は、1988年から10年ごとに、20~50歳代の夫
妇を调査している。「ママ、お父ちゃん」など役割で呼ぶ人が减り、爱称や
「ちゃん、くん、さん付け」が増加している。「个人として向き合う『友达夫妇』
が増えた」と同研究所主席研究员の吉川昌孝さん。寄り添ってつなぐ手の向こう
に夫妇関系の変化があるようだ。(大森亜纪)
博报堂生活综合研究所从1988年开始,以每10年为单位对20~50岁的夫妻进行调
查,发现用「妈咪、爸爸」等角色来称呼的人减少,以绰号或在名字後方加上
「ちゃん、くん、さん」称呼的人则有增加的趋势。研究所的首席研究员吉川昌孝
先生说:「以人的身份面对彼此的『朋友式夫妻』增加了。」互相依偎牵起手的背
後,夫妻关系似乎也产生了变化。(大森亚纪)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.132.240