作者tavern (zzzzzzz)
看板TW-language
标题[请教] 为什麽汽车零件的词很多都是日文而来的
时间Thu Oct 26 02:40:34 2017
如题,最近突然想到似乎跟汽车,或是说跟机械有关的词都是跟日语(或是说英语?)有关
,像是後照镜、引擎、方向盘等等,是因为刚好在那个时期那些东西才被台湾人接触到吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.71.97.46
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1508956836.A.4A6.html
1F:推 bmtuspd276b: 是啊,不用怀疑,汽车一直到20世纪初才普及 10/26 03:14
2F:→ saram: 殖民文化效应. 10/26 05:45
3F:→ Kerdison: 因为那时候是日本的殖民地啊 10/26 17:17
4F:推 mash4077: 应该是日文以片假名书写的外来语 10/27 10:57
5F:→ saram: 说是"日语",大半都不是.是"日汉字词",日本发音与台湾人不同 10/27 16:46
6F:→ saram: 以闽南语去读日汉词也是另一种表达. 10/27 16:48
7F:→ saram: 如飞行机,机关车,经济....等 10/27 16:49
8F:→ saram: 这层面里汉字取得有利地位,回到汉文化的语音里. 10/27 16:50
9F:→ saram: 韩国也是类似作法. 10/27 16:51
10F:推 KongCheng: 回s大,那也还是日语词汇啊,只不过是由汉源词派生的 10/27 19:31
11F:→ KongCheng: 说不是日语也怪怪的 10/27 19:32
12F:→ saram: 古日语结构里有汉字借词,取了日语发音.说是日语也通. 10/27 19:57
13F:→ saram: 但台湾人说"飞行机"时,它已经是台语了. 10/27 19:58
14F:→ saram: 因为日本人也听不懂台湾话"飞行机". 10/27 19:58
15F:推 juunuon: 这种时候就算是是 台语的外来语 10/28 02:00
16F:→ saram: 有些名词一直保持被使用状态,与消费者密切互动有关. 10/29 01:44
17F:→ saram: 修车的人被店里师傅所教育,他又把这词带到他的人际里. 10/29 01:45
18F:→ saram: 但很多生活中的用具少被提及,被纯汉词替代如针车. 10/29 01:46
19F:→ saram: マグネット( magunetto) 是电磁接触器的简称. 10/29 01:57
20F:→ saram: 中英文普及以来逐渐失传了.其他如ヒューズ 10/29 01:58
21F:→ saram: (hyūzu)被"保险丝"取代. 10/29 01:58
22F:推 yukiss: 像ミシン 很少听到了丶大都被裁缝车取代罗 10/29 23:44
23F:→ saram: 楼上内行. 10/30 01:23
24F:推 lady012266: 祖国日本统治 汽车是工业革命过後才有的东西 11/04 23:43
25F:→ saram: 日本人对外来语相当热衷.这对国家现代化有极大帮助. 11/05 01:46
26F:→ saram: 跟韩国一样,以音译为主,简化字词,全民可以容易接受. 11/05 01:48
27F:→ saram: 譬如ミシン是machine 11/05 01:50
28F:→ saram: 前一字sewing(纫)省略了. 11/05 01:50
29F:→ saram: 台湾制衣业员工知道这词.但不是大众广知的. 11/05 01:52
30F:→ saram: 当中文广用後, 一般人只知道针车/缝纫机/缝衣机.... 11/05 01:54
31F:→ saram: 发球权又回到中文这边来. 11/05 01:54
32F:→ saram: 说到机车这边.如电池,化油器,皮带,刹车皮,後照镜,前後轮... 11/05 01:58
33F:→ saram: 这些词,使用量更多了. 11/05 01:58