作者Qoopy (Qoopy)
看板TW-language
标题[请教] 请问一句台语歌词
时间Tue May 30 21:38:01 2017
大家好,刚才听到911的下辈子这首歌,
https://youtu.be/f2u9F-IT9wY?t=39s
39秒这边,里面一句是「我知 你家的狗咬我三次」
小弟台语不太好,对於「家」,
只会「厝」跟「家[ke]」(就是头家的家)这两种说法,
想请问一下歌词里的这个念法类似「闹」的本字是甚麽字,
以及它正确的读音应该是甚麽?
感谢大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 202.45.59.240
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1496151483.A.D8A.html
1F:推 chiangnitw: tau 同华语「刀」 05/30 21:58
2F:→ chiangnitw: 本字兜 05/30 21:59
那这个「兜」跟家用法是完全一样的吗
※ 编辑: Qoopy (123.136.15.210), 05/30/2017 22:59:55
3F:推 kevin0727a: 厝比较接近house兜比较接近home 05/30 23:52
4F:→ kevin0727a: 至於家…好难解释喔哈哈,一般都说「归家伙」就是全家 05/30 23:55
5F:→ kevin0727a: 人的意思 05/30 23:55
6F:推 s93015a: 厝tshu3是house,泛指屋,不一定是家 05/31 00:20
7F:→ s93015a: 兜tau是home,是家的所在 05/31 00:21
8F:→ s93015a: 家ke则是family,指的是家庭这个群体,而不是家的所在 05/31 00:22
9F:推 s93015a: 之所以用英文对应是因为华语的家泛指home或family,但这 05/31 00:24
10F:→ s93015a: 两个概念在英语或闽南语都是截然不同的 05/31 00:24
懂了 感谢大家的认真回覆
※ 编辑: Qoopy (123.136.15.210), 05/31/2017 00:46:14
11F:推 pflim: 台湾手语也是同一个「家」可以指称家庭和住家 05/31 01:08
12F:→ saram: tshu 是对岸闽南语说法,台湾强势语用tau. 05/31 06:56
13F:→ saram: 至於 家 用於文语如家後,一家,家伙,家婆. 05/31 06:58
14F:推 s93015a: 看不懂楼上说的。『tshu...tau.』这句的意思是tshu和tau 05/31 09:19
15F:→ s93015a: 意义相同但两岸用法不同吗?但如上面推文,两者并不同 05/31 09:20
16F:→ s93015a: 如果不是,那我必须说厝和兜在我的日常生活中同等常用 05/31 09:22
17F:→ s93015a: 另外『家後...家婆.』这一整串例词全都很白话阿 05/31 09:23
18F:→ s93015a: 文语指的是什麽? 05/31 09:23
19F:→ s93015a: 我再说一次,厝、兜、家意义不同,并非仅仅是用法不同 05/31 09:25
20F:→ tuaotuao: 询问这个问题的楼主是不是7或8年级生? 05/31 22:48
21F:→ LAngel0825: 为什麽要在这里召唤7、8年级生XD 06/01 00:13
22F:推 s93015a: 会上站得本来就有一大半七八年级吧y 06/01 08:24
23F:推 Sinchiest: 嗯嗯 06/01 09:35