作者pizzafan (山野匹夫疏懒成性)
看板TW-language
标题[闲聊] "出山"这个词本来很好耶~
时间Mon Apr 3 10:30:49 2017
例如 感谢谁谁谁愿意 "出山" 相助
结果怎麽碰到台语 ... 变成另一种意思?
若是广东话 或是26其它地方 这个词是不是仍维持原样? 没受到影响? (客家咧?)
--
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/TW-language/M.1491186652.A.A56.html
※ 编辑: pizzafan (111.242.77.253), 04/03/2017 10:31:10
1F:推 dowyguy: 不同语言不同思惟,很正常啊 04/03 15:50
2F:推 luvKAI: 客家话出山也是出殡的意思喔 04/03 15:56
3F:→ MilchFlasche: 「出山相助」那可能是北方汉语或文言文的用语 04/03 22:30
4F:推 akay08: 台湾客语的字典写还有另一个意思,离开师傅 04/04 02:32
6F:推 njnjy: 出山 白读 文读 意思就不同了吧 04/04 09:43
7F:→ njnjy: 出殡一般是白读 出suann 04/04 09:46
8F:→ kiuyeah: 香港的广东话出山没有出殡的意思,我们是用上山 04/04 12:12
9F:→ kiuyeah: 出山相助也很少用,比较会用出手相助 04/04 12:13
10F:→ kiuyeah: 讲出山只会出现武侠片的大侠出来要打大魔王的场景 04/04 12:15
11F:→ RungTai: 就是在深山中练功 练成了要下山来大展拳脚的意思吧 04/04 20:10
12F:→ saram: 山为大师隐居之地,不管世事.但今天兄弟有难,大师只好效孙 04/11 01:31
13F:→ saram: 孙膑下山. 04/11 01:31
14F:→ pizzafan: 戏曲版的下山 已经是迎合习俗 未必是原汁原味 04/15 15:50