作者nightstalker ()
看板TW-language
标题[请教] 唇音b口语早已念成m,书面注音要改吗?
时间Tue Mar 27 12:25:54 2012
台语的 母 口语发音是mu,但教育部及一般教台语的
书都写成bu. 或许以前发音是bu,但口语早已念成mu,
请问如顺应现状改成标记mu 合适吗? 除母字外,还
有不少台语词汇有这状况,也就是口语真正发音跟书
面标记的注音不一致,这对初学台语的人不会造成困
扰吗?
除唇音问题外,还有有声、无声子音b、p或d、t混淆
的问题。如下晡的晡被标记成poo,以及众多诸如此类
的词汇都有这状况,不都会造成学习者混淆吗?
日语里也有这状况,一些词汇尾音书面标记 /to/,但
念起来是/do/,问日籍老师,老师也只说本来就这样,
无法解释为何不乾脆改成/do/
再请板上先进不吝赐教了.
P.S 感谢众先进赐教。 我小时候在乡下长大,周遭的
人都是一些阿婆、村里小孩,不论是自己发音,或
听到别人讲 母、晡,听起来子音都像/m/、/b/,
因而怀疑口语发音已变,书面注音未变。
推文里有板友提到 肉 发音/ba/,但一样的,我以
及周遭的人(乡下、市区皆同)的发音听起来都是
/ma/, 常听到的口语中发音/ba/的是 百 。
类似的其他语言里的状况除日语的送气音/to/变成
不送气音/do/之外,美式英语也出现夹在两个母音
中间的无声子音会变有声(大多这类单字,有的书
上说应该是接近有声子音,但听起没两样),e.g
master、jasper 的t、p念起来变有声(浊音)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.197.5
1F:→ kimchimars:咦 我都念/bu/啊 03/27 12:31
2F:→ kimchimars:下晡 我也念/poo/ 原po有搞懂送气/不送气/浊音吗? 03/27 12:32
3F:推 ayung03:第一个问题是将双唇塞浊音"b"发成双唇鼻浊音"m",这是台语 03/27 12:49
4F:推 ayung03:初学者读错,就像部闽南语族发不出"ㄩ"韵母,因此改发"ㄧ" 03/27 12:52
5F:→ ayung03:初学者读错,就像部分闽南语族发不出"ㄩ"韵母,因此改发" 03/27 12:53
6F:→ ayung03:ㄧ"韵母的情形一样,所以不能顺应少数错误的现状,就将大 03/27 12:54
7F:→ ayung03:多数仍正确发音的原有音标做修改。第二个问题是原PO只站在 03/27 12:56
8F:→ ayung03:英语的思考模式来看罗马字母,所以会有全世界罗马字的发音 03/27 12:57
9F:→ ayung03:都应该和英语一样的迷思。 03/27 12:58
10F:→ ayung03:上面的"ㄩ""ㄧ"韵母指的是"国语"。 03/27 12:59
11F:推 ayung03:至於日语的"と",历史上原本是送气音,但经过长期的语言发 03/27 13:04
12F:→ ayung03:展後,现代部分日本人已改发音为"不送气"。 03/27 13:06
13F:推 tokai:没错 日语即使"と"不送气 仍不等於浊音的"do" 03/27 13:32
14F:推 xhoques:1F+1 我们在说同一个音吗? 他们是allophones唷 03/27 13:33
15F:推 tokai:台语的"b","m"一样 是区分的 无法合并表记 ex: 味bi7 面mi7 03/27 13:35
16F:→ tokai:原po应对送气/不送气/浊音 有所误解 这是惯用华语者的通病 03/27 13:37
17F:→ tokai: 无法辨别浊音 03/27 13:37
18F:推 gus:也都念bu +1 念mu很奇怪吧... 03/27 14:24
19F:推 sitifan:我都念/bu/ 03/27 15:24
20F:推 griff:可能是原po没搞懂吧,因为他质疑的地方本来就没错... 03/27 16:28
21F:推 johnny:同一二楼 03/27 16:57
22F:→ johnny:台语的B不是发ㄅ的音 03/27 16:58
23F:推 adst513:我家念BU 03/27 17:04
24F:推 leoblack:mu还带有鼻音不是嘛?!国语"木"才是mu~不是bo 03/27 18:52
25F:推 kenf:肉 记作ba 不会念成ma 03/27 19:40
26F:推 adst513:BAH 03/27 22:07
27F:推 EvilWind:bu +1 mu对我来说会是"木",就像一堆人写成"老木" 03/28 02:25
28F:→ EvilWind:可是老木终究只是因国语没有所以只好勉强替代的近似 03/28 02:26
29F:→ EvilWind:音 03/28 02:27
※ 编辑: nightstalker 来自: 111.254.197.5 (03/28 10:43)
※ 编辑: nightstalker 来自: 111.254.197.5 (03/28 10:54)
30F:推 qin:原po分不清 浊塞音跟鼻音 音标没错 03/28 11:33
31F:→ sizumaru:我好奇原PO讲的是哪里腔调 03/28 14:37
32F:推 RIFF: 推 这讨论挺有意思的 发音的时代变迁 03/28 14:51
33F:→ RIFF: 老木(老母) 这词很有代表性 这音很常听见 03/28 14:52
34F:推 qin:英文字首的b;p国际音标应该是/p/;/ph/ 字中b;p变成/b/;/p/ 03/28 15:13
35F:推 johnny:发音发老木的 应该是不太会讲台语的人吧 03/28 18:07
36F:推 RIFF:还有人 母 发音偏ㄜ 03/28 18:20
37F:→ schinshikss:其实就算是英语,b也还是会发成/b/音。 03/28 19:08
38F:→ schinshikss:会以为b跟ㄅ(/p/)发音一样是国语的发音习惯在作祟 03/28 19:09
39F:→ mouoyajida:应该还是不太一样吧,book→母k好像还是有点不一样@@" 03/28 19:50
40F:推 adst513:英语的浊音在字首或清音群字尾会清化 03/28 21:27
41F:→ tiuseensii:这大概是平行世界过来PO文的吧~ 03/28 22:01
42F:→ tiuseensii:英语的浊音很轻,但是从19世纪威妥玛拼音可看出P/T/K仍 03/28 22:03
43F:→ tiuseensii:和ㄅㄉㄍ算等值.日语b/d/g浊音较重,和p/t/k明显不同 03/28 22:06
44F:→ tiuseensii:台语的日语借词清浊分明:bah-kuh(back),ga2-suh(gas) 03/28 22:25
45F:推 adst513:补充 国语的威妥玛和台语的台罗跟白话字 都是英美人士生的 03/29 00:55
46F:→ adst513:而他们都选择P,T,TS(CH),CH,K表示ㄅㄉㄗㄐㄍ 03/29 00:58
47F:推 tokai:贴近国际音标和多数欧洲语言发音 03/29 01:15
48F:推 adst513:其实也表示它们认为这样也比较贴近他们所认知的英语 03/29 09:54