作者kudo070125 (工藤)
看板TW-language
标题[闲聊] 为什麽台语新闻要用国语念"林书豪"?
时间Thu Feb 23 18:51:38 2012
本来觉得把自己置身於一个语言的环境
对非台语母语者的我应该是好的学习机会
可是听了一阵子公视和华视之後 觉得台语新闻国台夹杂的情形有点太多
特别是遇到人名的时候
像球员"林书豪" 修女"萧玉鸣" 嫌犯某某某之类
在一连串台语中突然用国语发音念他们的名字 感觉实在很突兀
或者说 所有的汉字人名 都应该能用台语音发音才对
政治人物的名字就不会有这种情形
为什麽其他人名会突然用国语发音 百思不得其解
同时间试着听听看客家电视台的客语新闻
发现主播是全程用100%的客语播报
不管是人名 地名 甚至外国国名 没有一个字冒出国语发音
为什麽台语新闻参杂国语发音的情形那麽多呢?
--
照台语对汉字有丰富的文白读音来说 林书豪 瘦肉精等几个字
应该有能力 或者应该直接要用台语读音念出来才对
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.227.187.39
1F:推 amos31:同意能够以台语发音就应该尽量以台语发音 02/23 19:03
2F:→ kudo070125:有通晓客语的朋友知道为何客家电视台能以全客语播报吗? 02/23 19:11
3F:→ kudo070125:我想台语一定也会遇到新词 外来词 外国名等难题 02/23 19:11
4F:→ kudo070125:不小的客语是怎麽处理这个问题达到全客语播报的 02/23 19:11
5F:→ nsk:说 揪咪 LIM 也不错唷 02/23 20:29
6F:推 regeirk:推 02/23 20:42
7F:推 CCY0927:这问题我也有发现,客语频道很常直接读,感觉很自然 02/23 21:24
8F:→ CCY0927:但台语新闻、连续剧就不知道为什麽这点很糟糕,都要转国语 02/23 21:25
9F:→ kudo070125:对啊 像比方说客语新闻讲到挪威 斯堪地那维亚这种这麽 02/23 22:11
10F:→ kudo070125:难的字 还是能以客语音读出 虽然应该是直接照字面转念 02/23 22:11
11F:→ kudo070125:但我觉得都比用国语音去读要好得多 要不然就念原文 02/23 22:12
12F:→ goddora:其实客语面对很多新词都会直接念 02/23 22:17
13F:→ goddora:因为客语比较少人懂 不懂的语言 听起来不会觉得怪 02/23 22:17
14F:→ goddora:台语也可以直接照字面念 但对略懂台语的人而言会觉得很怪 02/23 22:18
15F:→ goddora:像"捷运" 高捷就曾播放过客语原音 因为听不懂 不觉得怪 02/23 22:19
16F:→ goddora:但如果用台语直接念出"捷运" 相信很多"略懂"的会说很怪 02/23 22:19
17F:推 ayung03:晚上看民视台语新闻播NBA时,有全台语播报,包括"林书豪.切 02/23 23:01
18F:→ ayung03:入(该记者好像读成切球).三分长射......等。 02/23 23:02
19F:推 Capko99:壹电视的台语新闻 "林书豪""瘦肉精"都是台语发音唷 02/23 23:24
20F:→ Capko99:很值得鼓励的是 下节新闻的预告 主标题是用台文汉字表记 02/23 23:24
21F:→ Capko99:我个人认为壹电视的台语新闻品质算非常高 可惜在MOD上 02/23 23:25
22F:→ kudo070125:但我觉得那是因为新词 所以念起来才会觉得怪 02/23 23:57
23F:→ kudo070125:或许客语母语者听起来也很怪 02/23 23:58
24F:→ kudo070125:但是这样就让客语有了处理新词的能力 至少不是国语发音 02/23 23:58
25F:→ kudo070125:因为新词如果直接国语发音 那不能叫台语词 根本是国语 02/23 23:59
26F:推 choper:这就是成立全台语电视台的必要 不答不七的台语新闻和戏剧太 02/24 00:18
27F:→ choper:多 推文谈到挪威 想到有些外国地名 用台语客语读 反而更近 02/24 00:19
28F:→ choper:原音 像"瑞典""瑞士""马六甲""森美兰""沙劳越""曼谷""纽约" 02/24 00:19
29F:→ choper:有些更是藉闽南语译入 怪的是台语新闻讲到这些 仍转用国语 02/24 00:20
30F:→ choper:北捷广播"tsiat8-un7"也十数载了 搭捷运遇到手机讲台语者 02/24 00:27
31F:→ choper:仍说"gua2 ti7-leh tse7 捷运--lah" 02/24 00:27
32F:→ stevenjobs:我客语母语者,新词用客语念,听起来不会怪.可能是国客语 02/24 01:58
33F:→ stevenjobs:发音比较近. 02/24 01:58
34F:→ stevenjobs:如果是外国名词音译者 如戈巴契夫 柴契尔等 当初以国语 02/24 02:03
35F:→ stevenjobs:为本去选国音与原音相近的字,就不用计较了,转成客语有 02/24 02:04
36F:→ stevenjobs:时不失原音,如戈巴契夫用客语念,就觉得音没走掉.但是柴 02/24 02:05
37F:→ stevenjobs:契尔用客语就很怪,必须以客语文本选其他汉字去fit原来 02/24 02:06
38F:→ stevenjobs:的foreign pronunciation. 但是太麻烦了. 但是林书豪 02/24 02:08
39F:→ stevenjobs:台北巨蛋 三分长射 这种用客语发 根本不是问题 02/24 02:09
40F:→ nsk:壹电视已经在中部的有线上架了 希望不久全国都能看到 02/24 07:09
41F:→ tiuseensii:看来没有人看过原民台新闻,穿插国语词汇的问题更严重啊 02/24 13:20
42F:→ tiuseensii:客语台经费多,记者是专业培训出来的;台语新闻滥竽充数 02/24 13:21
43F:推 tokai:原住民语非汉语 对处理汉字词汇 本身就无法那麽直觉 状况又 02/24 15:21
44F:→ tokai:不大相同 02/24 15:21
45F:推 adst513:原民台的现象有稍微观察到过 但当年人家也是这样处理日语 02/24 20:56
46F:推 amatrrosivi:可以国台语并讲以防听众听不懂 02/28 18:39
47F:推 amatrrosivi:@goddora: 反而有一次在高铁台北站下车听到台语转乘资 02/28 18:42
48F:→ amatrrosivi:讯广播的时候听到官话的"捷运"发音比较有违和感... 02/28 18:42
49F:→ kudo070125:太多广播都这样讲了 一串台语中夹个国语辞 03/01 13:54
50F:→ luckdot:台语播音员根本没读过汇音,就像幼稚园去电视演讲一样! 03/03 00:26