作者Chengheong (Hololang)
看板TW-language
标题Chim5 khoann3 phu7 noa7
时间Fri Aug 27 08:47:16 2010
Chim5 khoann3 phu7 noa7;
He5 khoann3 to3-toann7;
Chui2-ke khoann3 thiau3-koe3 sann-tiau5 chhan5-hoann7.
--
1F:推 yiduen:拍谢,我看不懂......谁帮我翻译一下???(我照念念不出东西) 08/27 12:32
Tio7 si7 kong2 lang5 sinn-choe3 chiok khiap-si3.
2F:→ cgkm:虾看倒弹,水鸡看跳过三条田岸。 (水:第二声) 08/27 13:54
谢谢.
3F:推 CCY0927:第一句是:蟳看喷澜 08/27 14:39
其实phu7和phun3意思有点不同.
4F:→ CCY0927:推文彼句:就是讲人生做足(广去)势 08/27 14:45
5F:推 CCY0927: (疒去)←歹势,拍毋对字 08/27 14:56
我真的觉得台语文学创作还是用罗马字比较能真实的呈现台语细腻的地方.
如果有同音词会造成歧义, 在罗马字後面用括号附加汉字就可以了.
6F:→ CCY0927:嗯嗯,我打错了,phu7 不确定应该用"哱"还是"浡" 08/27 16:12
7F:推 yiduen:好囧,我发现我以前学的调值跟这篇不一样...... 08/27 17:02
8F:→ yiduen:教我一下XD sai1ho2pa3pi4kau5kau6ch'iung7lok8 08/27 17:04
9F:→ yiduen:这我以前学的... 08/27 17:04
10F:→ yiduen:还是看莫...... 08/27 20:24
11F:推 hangea:楼上..是因为写字时写本调 读的时候要变调吧??你写的八音 08/28 15:09
12F:→ hangea:都是本调 (顺便请问一下变调是 同一个词才要变是吗?就是连 08/28 15:10
13F:→ hangea:字号前的字 如果没有连在一起代表是分开的对吧??) 08/28 15:10
14F:→ cgkm:哪个字念本调 哪个字念变调 哪个字念轻声 还是一门学问呢 08/28 18:00
15F:→ cgkm:Chim5# khoann3# phu7 noa7#; He5# khoann3# to3-toann7#; 08/28 18:14
16F:→ cgkm:Chui2-ke# khoann3# thiau3-koe3 sann-tiau5 chhan5-hoann7#. 08/28 18:14
17F:→ cgkm:有 # 的念本调 其余的念变调 (如果我没标错的话) 08/28 18:17
18F:→ yiduen:大概看懂了,谢谢大大^_^ 08/28 19:16
※ 编辑: Chengheong 来自: 163.30.191.250 (08/31 07:08)