作者RungTai (RungTai)
看板TW-language
标题[汉字] 佛经中的台语
时间Sun Jun 13 16:22:22 2010
例一:「般若」
有次看到梵文的英译 Prajna
跟当代国语(普通话)的「班弱」或「拨惹」 完全搭不上
照念一次,忽然觉得 也许是台语的发音:「ㄅㄨㄚ ㄋㄚ」
例二
地藏经中说罪人:烊铜灌口
烊铜就是高温融化的铜水,台语的「烊」不正是融化的意思吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.195.8.4
※ 编辑: RungTai 来自: 123.195.8.4 (06/13 16:26)
1F:推 haklim:国语 般ㄅㄛ若ㄖㄜˇ 06/13 16:25
2F:→ haklim:烊 老残游记 墨盒里冒白气,下半边已烊了。 06/13 16:27
3F:推 adst513:NAMO观世音菩萨 06/13 19:02
4F:→ Sinchiest:根据我妈的台语说法般若是 phoat-che2 我也不知道为什麽 06/13 23:35
5F:推 TaiuanHun:我妈也是说是puat-tsheh 数十年佛教徒 06/13 23:44
6F:推 MilchFlasche:不是佛经中有闽南语,是闽南语中留有中古翻译佛经时 06/14 19:55
7F:→ MilchFlasche:的汉字音;因果要搞清楚 06/14 19:55