作者Astroviolin (Astroviolin)
看板TW-language
标题Re: [请教] 纷乱的台湾语言拼音政策
时间Wed Sep 16 14:37:43 2009
※ 引述《XXZDX (硬派将水令)》之铭言:
: 汉语拼音的名称很奇怪,
: 台语不是汉语吗?广东话上海话不是汉语吗?
: 但是汉语拼音根本拼不出来啊,
: 为啥不叫普通话拼音,或华语拼音勒?
: 还有:
: 到底汉拼跟通用哪一种最能拟出北京话的发音?还是都一样?
: 到底哪一种写起来比较简捷?
其实汉语拼音这个名称使用 "汉语" 不是为了该拼音发明的
而是中国那里就是称 Mandarin 这个语言为 "汉语"
我们称为华语教学的, 他们称汉语教学
这几年中国野心勃勃即将推出的 HSK 考试 (像是中文托福那样的考试)
其实就是 Hanyu Shuiping Kaoshi (汉语水平考试) 的缩写
http://www.hsk.org.cn/english/Default.aspx
所以关於你问的问题, 台语客语广东语等等不是汉语吗?
我会说不是
事实上这个名词太过混淆了
而我个人对那样的混淆颇为反感
很多观念不清楚的人很容易就认为
汉字 = 中文 = 普通话 = 国语 = 汉语 = 台语/客语/广东语等等语言的集合
很多人不仅会把不同语言混为一谈
更是连 语/文/字 的分别都搞不清楚
上面每个等号画上去都大有问题
就像是之前在吵识正书简的议题的时候
就看过一篇报导里面
某位公众人物说出 "像闽南语也是繁体字啊" 这样的话
我看了一整个是 @____@ 的表情, 完全不知所云
然後上面的等号串之後, 紧接而来的问题
就是误认为台语客语广东话都是 Mandarin 的一种方言
然後又把方言等於腔调等於口音
於是就推演出这些语言都是 Mandarin 的一支
不必教也不必学, 消失了也没关系等等种种奇怪的理论
不知道是东亚的人们不讲究精确还是怎样
上述的语词混淆也不是唯一的例子
像是 "华人" 一词也是一样
一串等号又来了
中国人 = 华人 = 台湾人 = 台湾的各族群
结果问题来了, 什麽是华人?
华人是汉人吗? 如果华人就是汉人, 为什麽不称 "汉人" 就好?
又如果华人不是汉人
那麽满人跟藏人同吗? 维吾尔人跟台湾原住民一样吗?
我个人觉得这种凭空创出来的定义域不明的词汇很难用就是了
回到你的问题
说台语客语不是汉语吗?
以我的回答我会说 "不是"
因为基於上面那一堆等号的关系
我永远不清楚我回答 "是" 的时候, 对方把这个等号一路等到哪里去了
我当然也知道有 "汉语系" 这种称呼
但是很难跟普罗大众在一时半刻说清楚它跟 "汉语" 的界定范围不同
所以这词我个人宁愿不用
若是对方有更深入的疑问
就再逐项说明清楚
提供你做参考 :)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 76.170.178.151
1F:推 olaqe:Mandarin在语言学界没人把他等同"汉语"这个概念 09/16 21:31
2F:→ olaqe:它充其量不过是一种以北京话为基础的一种官话通行腔 09/16 21:31
3F:推 olaqe:当语言学家说闽语粤语是一种汉语方言时 这个汉语=/=Mandarin 09/16 21:34
4F:→ vivaladiva:第一句:有吧 很多文章说的「汉语」都是专指mandarin 09/19 14:41
5F:推 nsk:华信航空:我应该叫汉语航空 汉人航空 普通话航空? 09/20 01:59
6F:→ tiuseensii:华语/英语的对照从来没有规则可循的,这也是个世界奇观 09/20 18:37