作者Astroviolin (棒球棒球台湾加油)
看板TW-language
标题Re: [请教] 想请教关於用台罗标自己名字的问题…
时间Sat Sep 20 22:56:47 2008
嗯, 关於护照的罗马字姓名因为隔一段时间就有人问
我在上次遇到人问的时候也蒐集了之前的更改名称文章
建议板主放在
现在在一进去的列表里面最後一篇
你可以参考一下 :D
要改当然可以
不过要有被认可的文件
个人经验是相当容易的
最容易准备的就是大学英文毕业证书 (成绩单不可以, 我试过)
因为国内的大学现在一般都使用投币自助式证书贩卖机
"英文" 的姓名是在机器上自己键入
而学校也没存这笔资料, 也没统一管理
所以只要回你的毕业学校申请毕业证书
拿这个证书就可以申请更改了
如果大学没有毕业的话, 高中毕业证书也可以
虽然高中没有贩卖机, 但是去教务处申请一样很快
因为高中也一样不会在意你的 "英文" 名字
我自己当初护照改名时, 高中大学的证书都很快就申请到了
在此也补充一下
第一次申请护照的时候, 就可以用自己想要的名字申请了
所以也有人根本护照上面就是英文名字 (这次真的是说英文)
比如说 Terry Lin, Jessica Wang 等等, 我随便乱举的
只有在你对你的名字没有意见的时候
办事员才会依照规定去查表
(从前是 Wade-Giles, 後来是通用, 以後应该是 Hanyu Pinyin)
所以说, 第一次要申请护照的人
如果自己知道自己的名字
就自己写给他吧 :D
不用让办事员查了
还冒着查错拼错的危险
最後, 如果你没有毕业证书, 还有其他同等效力的文件可以用
但我忘记有些什麽了, 申请的表格上面应该有写
如果这些文件你都没有...
没关系, 你还是至少可以改 "a.k.a (外文别名)" 这一格
旅游订机票什麽的资料都是可以用这格里面的名字
也算满好用了
至於怎麽样写外国人才懂才不会念错
我觉得这个是许多人都会考虑到的
但我觉得真的不用太多虑
原因就是我曾在本板
#18CeJOn- 这篇写过的 (或是数字编号第 3075 篇)
我再简略提一下
总之除非你的 "外国人" 有特定针对族群
比如说你这个名字就是特别针对要给英美的人念的
那麽当然可以考虑特别依照该国人念得准确为主来微调
但是今天如果不是的话
老实说, 各语言对不同音节会念出来的结果根本不一样
当然就依照自己语言的写法就好了, 不需要考虑别人会念成什麽样
举例来说你说的 t 可能念成ㄊ
但是但是你如果拿去给讲法语的人念, 就会念成ㄉ了
可是, 如果是讲法语的
虽然 t 念对了, 前面的 un- 却有可能念成类似 "呃" 的鼻音
那麽仿通用来个 w 呢?
改天到了德国, 却发觉 wun- 又被念成类似英语的 voon 了
(抱歉为了便於理解, 我上方用很随兴的方式拟音)
所以说, 根本不需要考虑别人会念成什麽样
因为不同人来念根本也会念成不一样, 考虑不完
而真正的重点是
他们根本也不会用对本地语言的认知方式来认识你的名字啊 :D
所以他们初见面或许念不准
那就跟他们解释清楚下次就不会错啦 :D
说不定还引发他们兴趣学你的语言呢 ^^
举个例子
波兰的文学家 Czeslaw Milosz
http://0rz.tw/c94O9
就算是写成这样 (波兰文)
也没有真正听过他的人会把它念成类似 Mandarin "切斯洛 米洛斯资" 的
都会念原本的音, 类似 Mandarin "切斯瓦夫 米握十"
当然, 初见到可能念错, 甚至念不出来
但是看个一两次也就熟了会念了
那要不熟呢? 就更没差啦, 因为这组名字 (及对这个人的概念) 对他来说未曾存在 XD
以我来说, 我名字里有 Ph-, 可是我一点都不担心会有人念成 "f"
(当这样想的时候就陷入 "英文名字" 的迷思了)
谁说 Ph-, Th- 一定是 f, θ?
"Thomas" 是个老名字, th 还不是念成ㄊ :D
总之我觉得国内很大部分人有种误会
即拼音=罗马字=英文 (而汉字=中文=国语, 外国人=英语人 ╮(﹀_﹀")╭)
但基本上 "外国人" 看到拼音并非把它想像成英语才去念的
即使按照自己的语言习惯会念不准
就在互相认识的时候告诉对方念法就是罗 ^^"
※ 引述《XXZDX (硬派将水令)》之铭言:
: 一、
: 请问去申请护照的时候,拼音姓名可以用台罗拼音申请吗?
: 爬文有看过护照的相关讨论,
: 但还是不清楚可否自由的用自己想要的拼音拼出自己的母语姓名呢?
: 例如汉语拼音、通用拼音、台罗拼音等等…
: 还是说若是华语姓名就限定汉语/通用/威氏来使用,
: 而台语姓名则限定用台罗拼音或TLPA呢?
: 谢谢
: 二、
: 承接上面的问题,这比较复杂一点,
: 如果我的姓名是陈韵竹-TAN,UN-TEK--(这个假设的名字,音近我的本名)
: 西语人士在念(t)的发音时,是不是会念成ㄊ的音呢?
: 陈-念成-坦…之类的XD
: 还有UN,不是很有信心欧美人士会念对,这点我很担心,
: 就近而言,我刚修外文系的课,就有点怕外籍老师会念错我的名字,
: 还是我要用通用拼音去拼,变成DAN,WUN-DEK呢?
: 而陈在TAN後面,是不是加上-NG,
: 变成TANNG,来延长(陈)字的鼻音,念起来会更像陈字的台语发音呢?
: 三、
: 有点疑问?
: 为什麽台罗不用(D)来表示(ㄉ)的音,而用(T)来表示(ㄉ)的音呢?
: 这样基於我们对拉丁拼音的认知上,不是会产生一些学习上的问题吗?
: -
: 因为我如果护照用母语姓名能够通过的话,
: 基本上这个拼音名字就要跟这我一辈子了,
: 所以我不得不慎重一点。
: 以上,谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.178.212
※ 编辑: Astroviolin 来自: 220.136.178.212 (09/20 22:58)
1F:推 sakaliba:我的大学就没有贩卖机;申请高中的要看护照@@ 09/21 00:37
2F:推 sakaliba:政府文件很多可以自己写拼音,也可以试试。 09/21 00:42
3F:→ Astroviolin:真的 /___\ 我听到的学校通常对 "英文名字" 很开放的 09/21 01:27