作者chs (三日无书面目可憎)
看板TW-language
标题Re: [请教] 四季红的翻译
时间Tue May 6 19:33:39 2008
※ 引述《rayhung (啧啧~不知道~)》之铭言:
: 1女:春天花 正清香 双人心头照震动 男:有话想要对你讲 不知通也不通
: 女:叨一项 男:敢也有别项 肉纹笑目睭降 合:你我恋花朱朱红
: 2女:夏天风 正轻松 双人坐船要游江 男:有话想要对你讲 不知通也不通
: 女:叨一项 男:敢也有别项 肉纹笑目睭降 合:你我恋花朱朱红
: 3女:秋天月 照纱窗 双人相好有所望 男:有话想要对你讲 不知通也不通
: 女:叨一项 男:敢也有别项 肉纹笑目睭降 合:嘴唇胭脂朱朱红
: 4女:冬天风 真难当 双人相好不惊冻 男:有话想要对你讲 不知通也不通
: 女:叨一项 男:敢也有别项 肉纹笑目睭降 合:爱情热度朱朱红
: 其中〝肉纹笑目睭降〞、〝你我恋花朱朱红〞要怎麽翻成中文?
: 台语字跟音我对不起来说?
: 还有〝双人相好有所望〞,是什麽东西有所望阿?
: 不好意思请各位解答一下罗?
: 感恩!
肉纹笑目睭降
(眉) (讲) 的台语
我以前听过的解释接近 眉开眼笑
翻译起来是 眉纹(尾)笑 眼睛(好像会)说话
双人相好有所望
希望能有将来的意思吧
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.73.241
1F:推 papaganono:当kang 跟目珠连在一起时 我的语感直接连到"瞪人,瞪视" 05/06 23:43
2F:推 vivaladiva:khoguan大最後一句的解释非常接近 俏皮带喜小瞪一眼 05/07 19:52