作者Starstarboy (星星人)
看板TW-language
标题Re: [请教] 台语的'打' 数个说法有什不同
时间Tue Apr 8 01:27:27 2008
Capko99大大跟下面的转文似乎都是主张闽南语全面以拉丁字母为正字的
并且以为汉语系的语言使用自己原本的汉字也并非"无庸置疑"的选项
关於表音与否也许有段历史可以谈谈
战国末年的汉字假借非常严重
几几乎再进一步就会变成像日文那样的表音节文字了
至於为什麽没有进一步变成表音节文字是满有意思的问题
不过 总之结果就是
汉语系的使用者无法接受纯粹表音的文字形式
这个心态我想直到现在也没有改变
大家没有办法广泛接受白话字这种东西
西方语言在表音的层次发展 所以他们的注音文就是字
可是我们有汉字
就是会觉得白话字这种注音文跟汉字是不可等量齐观的东西
当初老共想藉由简体字推动汉字拼音化也失败了
专制的他们也做不到何况台湾
你要说大家只是不习惯非汉字系统
或许是
也或许不是 (因为汉字的使用是会对大脑结构产生影响的)
但总之你没有办法改变大家的想法是事实
而语言是大家的习惯所约定出来的东西
并不是高举学术上的种种理由就可以改变的
所以我以为 用拉丁字母只能完善地保存音韵系统
对於推广实在是很难有作用
毕竟排斥abcd的人不在少数
相对来说用假借甚至造新汉字的「亲和力」还是要高一些
至於汉字和拼音两书写系统孰优孰劣的讨论应该很多
近年来脑科学跟心理学方面也发现汉字有不少拼音系统没有的优点
总之就是各擅胜场
既然如此何不便用原本的汉字
何况学者们对方言本字的考释也颇有成果了
最多再像日文一样辅以假名一类的标音符号应该很够了
或许我真是跳不出汉字的本位主义
不过我倒是很想问 为什麽要跳脱汉字的框架?
对自己的文化没有一点点感性的坚持那根本也不会想要保存母语
既然这些方言字词都是在说文广韵里有来历的
何以我们要割断传统的源流?
不是常说闽南语很古雅吗
你要如何用拉丁字母告诉大家闽南语真是有渊深的文化内涵?
有一天电视布袋戏的字幕和各大庙宇的匾额都是用abcd书写
大家能够接受这样的披发左絍吗
不是很学术的观点 大家请鞭
:
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 210.209.142.187
: 推 saram:汉语有一特色, 即不标音(声/韵/调). 它的空间极大, 广纳众 04/06 20:07
: → saram:音, 故能成其大. 04/06 20:08
: → saram:台语是汉语, 永久脱不了这个特性, 标示台语文字, 则不见得一 04/06 20:09
: → saram:定要标音符. 04/06 20:10
: → saram:台语可以全盘造字, 一字一音节, 保持汉字特色. 04/06 20:10
: 推 Capko99:语言是会变的 一字一音未必是绝对的特性 而且要字更加困难 04/06 22:40
: → Capko99:宁愿要维持一字一音节而不用词汇来思考 理由在哪里呢? 04/06 22:41
: → Capko99: 修正 造 04/06 22:42
: → Capko99:广纳众音拼音系统也做得到 只是那样在文字设计上 04/06 22:43
: → Capko99:真的是有效率的吗? 我个人是抱持极大怀疑 04/06 22:43
: 推 saram:难道你现在推文要一字二音才能思考? 04/06 22:43
: 推 saram:单音节的字, 还是靠组合字串, 甚至前呼後应才得以体会真义. 04/06 22:45
: → saram:中西文字各有各的路子, 各有其美妙境地, 然而不必贪想好处 04/06 22:46
: → saram:通括包含. 每种文字都有极限. 04/06 22:48
: 推 Capko99:我们学习词汇真的是用单一汉字组合字串吗? 尤其是在现代 04/06 22:59
: → Capko99:汉语里面 双音节(无论是否可拆)词汇已经占大多数 04/06 22:59
: → Capko99:汉字的表意性早就不是那麽重要了 我们对汉语的掌握已经很 04/06 23:00
: → Capko99:熟练 不能因此而忽略学习汉语的过程 我们不是只学几千字 04/06 23:01
: → Capko99:之後 就能"前呼後应"地创造出那麽多词汇来 04/06 23:01
: 推 Starstarboy:汉字表意性不重要? 汉字可以跨语言就是靠表意性 04/07 00:13
: 推 Capko99:我个人认为汉字本身的表意性早就大打折扣 尤其是现代汉语 04/07 21:37
: → Capko99:汉字的跨语言性是表意性没错 但所谓的跨语言也只是指模糊 04/07 21:39
: → Capko99:不完整的笔谈(或文言)程度而已 跟语言本身根本无法贴近 04/07 21:40
的确是模糊 但是跨语言的理解单字的意思明白往往就很够了
根本不需要太过贴近语言 比方大家看着有汉字日文大概可以就猜整句的意思
: → Capko99:汉字真这麽表意 汉语诸语言的相通程度应该会更高 04/07 21:41
: → Capko99:话说语系相近本就较好理解 反过来说 我们也可以建立拉丁 04/07 21:42
: → Capko99:字根来串连各拉丁语系语言 然後宣称字根有表义性 那与汉字 04/07 21:42
: → Capko99:本身关联不大 但我不否认汉字的确是影响汉诸语的重要因素 04/07 21:43
拉丁语系的拼音方式可能还需要学识考证来溯源 音韵一变化拼音就变了
但是汉字的型态非常固定 对於沟通的稳定性绝对强过拼音
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.111.133
※ 编辑: Starstarboy 来自: 125.232.111.133 (04/08 01:29)
1F:推 carloson:我的2呢? 04/08 04:20
2F:推 tonyian:我知道你要讲啥 可是对西方来说那不是注音文 是有根的意 04/08 05:06
3F:推 Sinchiest:匾额可以保留汉字,用汉罗、罗马字并无不可 04/09 00:06
4F:→ Sinchiest:话说...越南的汉字只剩下春联那些 不知道匾额有没有.. 04/09 00:06
5F:推 coreytsai:越南已经有罗马字春联了~~ 04/09 08:12
7F:推 tonyian:你可以把音韵变化类同西方的变格变位阿或是日语音变 04/09 13:05
8F:→ tonyian:这样还有好处 可以一看就知有音变 这样不是避开汉字有时 04/09 13:06
9F:→ tonyian:有时不会念或是念错也当对的问题阿 04/09 13:08