作者icanbe ( )
看板TW-language
标题Re: 发音与字面不同的地名
时间Thu Mar 1 01:37:50 2007
※ 引述《Sinchiest (超级Sinchi)》之铭言:
: ※ 引述《ontogenesis (anthropological)》之铭言:
: : 屏东县有一个「粜籴」村,这连北京话我也不会念(跳敌?),
: : 要不是问当地人,我也不知道闽南语要怎麽念~~
: : 松山有塔悠,
: : 宜兰有珍珠里简、利泽简,
: : 还有「芃芃」,
: : 芃芃~~闽南语~~好像有点难~~
: : (还有人误写成梵梵~~)
: : 还想到「见晴」,这是日治时代留下的吧~~
: : (结论无)
: 台南县东山 以前称为 ka-poa-soa2
: 台南大内旁边有个 toa7-pu-lun
: 基隆有个说法是 "凯达格兰" 念快一点.... 变成基隆的台语
: 云林西螺旁边有个 pi-thau5-poe3 我不知道华语怎样写..
: 当然还有耳熟能响的 打狗 打猫 ..
: 彰化-------> poaN3-soaN3 半线
: 桥头--> kio5-a2-thau5?
艋舺算吗?
还有鸟松 松发枪的那个音
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.162.184
1F:推 saram:松不发枪的音, jing. jing ah 是松树. 但人名时要文读, sion 03/02 01:51
2F:推 pedi:应该是chhing5吧? 至少听到的都是发(或近似)这个音 03/02 21:58
3F:→ saram:抱歉, 我是用无俚头拼音法. 我们读的应该一样. 03/03 04:09