作者sakaliba (务净天泽)
看板TW-language
标题Re: [汉字] 我讨厌白话字
时间Fri Dec 1 01:24:35 2006
※ 引述《MnO4 (What you waitin for)》之铭言:
: 我想,我们在此讨论都是为了闽南语(间或牵连客语)的永续性。
: 要是采行全罗闽南语,短期间普通话与闽南语之间可能因为「用字樊篱」而暂止相互
: 影响。然而不久之後,要是普通话的势力还是很大,就会出现:(就用POJ吧,虽然
: 我不怎麽喜欢这一套拼音,要是继续吵来吵去乾脆用IPA算了,闽东语福州话用IPA
: 更能表达松紧音)
: 「iseng,goa e gina tit--tioh e kamsi "缺脂性湿疹"?」
: 连字带词全从普通话借来,届时,也无法用闽南语的文/白读音来处理了,而且这个
: 词想必不会遵从闽南语的连续变调,最後乾脆全从普通话,或是近普通话的读音,於
: 是闽南语的音韵结构逐一被破坏,走上衰亡之途,成为一个「台湾官话区」。或许,
: 可以从原文"asteototic eczema"自行创出一个意译或音译的用法。
: 可惜的是,现在看诊,听到会这样使用的家长越来越多了,随着时光过去,越来越少
: 人知道其实在闽南语本身就有适切的称呼:khau1-7hong1(抠风)。
我觉得这是医生的责任,"缺脂性湿疹"是谁教的,谁就该教"khauhong"。
我不清楚khauhong是否是经过现代医学认可的诊断名词,如果是,就教吧!
(高医皮肤科术语那篇
http://xrl.us/tj45
khauhong对应的是"facial eczema in winter"
和asteatotic eczema容易发生在肢体好像不太一样。)
这个例子讲的是Holo现代化的问题,无论全罗全汉都要面对。
(个人以为全罗的免疫力稍微好一点,因为全罗不能容许汉字出现在句中。)
--
对汉人来说,从一个高声呐喊、谋财害命的强盗,
摇身一变成为和平带笑的种田人轻而易举,
而经此一变,日军就拿他们没办法了。
日军完全无计可施!
------- J. W. Davison, 1895
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.62.21
※ 编辑: sakaliba 来自: 140.129.62.21 (12/01 01:32)
※ 编辑: sakaliba 来自: 140.129.62.21 (12/01 01:33)
1F:推 Sinchiest:这本来就是医生的责任...自己不好好学..不会讲还牵拖.. 12/01 17:27
2F:→ Sinchiest:看来上一篇原po如果想走皮肤科要多看看本文的连结..加油 12/01 17:28
3F:推 MnO4:高医的皮肤科部分我有看过,不过我们老师的定义是 12/01 20:48
4F:→ MnO4:asteatotic eczema on the face of children冬季常犯~ 12/01 20:49
5F:→ MnO4:高医的医学台文讲义是我们在编写医用台语课时不错的参考资料~ 12/01 20:49