作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)
看板TW-language
标题Re: 教育部整合「闽南语」拼音後续论争
时间Wed Oct 4 06:31:23 2006
※ 引述《Hiankun (Siraya)》之铭言:
: 个人想法简单整理:
: 1. 不标本调就会比较好念好读?不会的。
: 会说台语的人,自己说几段话就知道,
: 并非每个词的结尾都不会变调。
: 当我们书写的时候,如果要按照说话的语调去标变调,
: 那麽可能会这样:
: Na3 kong1 goa1 khioh(2)-tioh(3) 100 ban7,
: goa1 to3 beh8 lai7 si2-ke2 chhit8-thho5.
: (如果我捡到一百万,我就要去四处游玩)
: 不过,显然目前没有人这样写,
我会耶:p
为了让日後读文章的时候不必再转换也比较好念,
我会把转换的程序,包括纯词内或跨词的变调,都移到书写的时候。
: 就算赞成写变调的朋友,应该会按照字词来作为变调的单位,
: 写成:
: Na7 kong2 goa2 khioh(2)-tioh(8) 100 ban7,
: goa2 to7 beh4 lai5 si2-ke3 chhit8-thho5.
我觉得只标词内变调不够,要调变调一定要彻底到连放在句中的时候
整个词都变调的情况都标起来,这样才达到标变调的目的。
这样的话,很可能整句全都标变调了,只剩最後一个音节没变而已,
的确是蛮吓人的:p
不过我觉得在教学和词典上的处理,
或许可以在词典的每一条多一个注记:
例:
tioq8 【着】 (句中变:tioq3)prep.……
(题外话:入声会有三声喔?我不知道耶/爆/)
si2ke3 【四界】 (句中变:si2ke2)n.……
词书中的索引或网路的查询也可以多作一个「从变调查原字词」的查询方式XD
: 因此个人一直认为,标变调是没有必要的,
: 因为不可能对应到实际说话时候的声调,反而造成混乱。
: 4. 音标是音标,文字是文字。虽然包括我在内的许多网友,
: 都有这样的认知,不过讨论过程中,难免混淆。这一点
: 纯粹是提出现象,个人也没有特别的定见,纯牢骚... Orz
当音标或当文字应该有什麽样不同的考量呢?
这是请教大家。
--
MilchFlasche Studio全新开张!
历史-文化-社会-足球-生活-情感-语言-资讯-网路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有闲来开讲!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
1F:推 Sinchiest:tioh8 --> tio3 你不知道喔 要打屁股 = = 10/04 17:43
2F:推 vivaladiva:它写的变调是tioq3 q和3同时出现倒是首见 10/05 00:32
3F:推 Hiankun:抱歉, 写tioh(3)是为了顾及原来的「字」,所以那个声调 10/05 14:17
4F:→ Hiankun:才用括号包起来。造成误解还请包涵。 10/05 14:18