作者stephengo ( 诗生活  )
看板TW-language
标题Re: [请教] 请问一下听过「光复」二字读作kang3 ho …
时间Wed Jun 21 03:04:08 2006
※ 引述《khoguan (Khoguan Phuann)》之铭言:
: ※ 引述《xunzhang (财者富也)》之铭言:
: : 请问一下听过「光复」二字读作kang3 hok8吗??
: : 我和一位老先生闲聊时 听到
: : 他每次说到「光复」二字都读作kang3 hok8
: : 麻烦各位帮我解答~~~~~~~~~感谢!!!
: 有的。我去世多年的祖父也是这麽说的。
: 不过不宜认定 kang3 hok8 就是「光复」那两个字。
: 「光」是极寻常字,极不可能出现 kang3 的音。
: 现在细想,我认为是「降服」(hang5-hok8)这两字,
: 「降」的破音没念好,变成「升降」的 kang3 了。
: 老一辈台湾人的心中,大概就是中性的指称说日本被「降服」了,
: 而不用什麽「光复」这种有价值判断、有统治者意识型态的说法。
: 以下是台文,简单写出我的联想。
: 盟军 hang5-hok8 日本侬,蒋家军过来占台湾,绁(sua3)落去
: 共(ka7)台湾侬「降」级,阁叫in1 爱乖乖仔「服」从蒋家
: 「英明」兮领导。
: 「降服」即兮词,凡势有智慧兮台湾侬根本是刁意故念cuah8音=e。
: 到tann1, ia2是有一堆压霸侬继续想空(khang1)想缝(phang7)
: beh4共咱降级、压服。
我回应一下这个讲法
我捌踮外台的布袋戏录着:「投降(tau5-kang3)」、
搁有用文白音的区分来模仿出一句成语的「降(hang5)书降(kang3)表」,
因为有这款两个音分了无啥斟酌的理解,
在我感觉khoguan讲的应当是有可能才是。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.97.17