作者MilchFlasche (动手动脚找材料)
看板TW-language
标题Re: [请教] 台湾语言和方言的分类
时间Sat Apr 8 02:21:21 2006
※ 引述《nakadachi ( NN )》之铭言:
: ※ 引述《pektiong (pektiong)》之铭言:
: : 听说『方言』是指地方性的语言?
: : 然後『方言』不等於Dialect?
: : 所以方言之间不能互相理解也不违反『方言』的定义?
: 我以前也是坚持『方言』必须要能互通
: 把汉语各方言比作罗曼语系诸语言
: 但是现在想起来 坚持这些字面上的解释没有意义
: 因为方言之间的互通性其实分析起来可以很复杂
: 据说英国乡间的方言也是彼此难以互通
: 例如A村跟C村不互通 但是A跟B B跟C可以互通
: 而有时语言之间的互通是条件性的
: 例如丹麦语和挪威语也很难互通
: 但是只要常常接触过的人就比较容易
: 而有时互通是单向性的
: 我跟一位外省老伯伯讲话 几乎是鸡同鸭讲
: 但是我可以确定 他听的懂我讲的 我却听不懂他讲的
: 那他讲的国语跟我讲的算是两种方言 还是两种语言
我大致同意你这一整段的论点,
不过最後一点我觉得有点问题:
假设你的华语比较趋近於「标准音」,所以可能老伯早就已经熟悉你的华语,
相反地我们曾听过他的腔调的机率却可能低得多,
因此我觉得这边的单向性是语言接触与学习机会的不对等所造成,
而非语言本身所致。
至於你说英国乡村的那种情形,我完全可以想像,
也比方说西班牙好了,可能Castellano和Asturianu差很多,
但中间过渡的村镇,却都是隔壁可以互通,渐渐变成另一种不互通的语言。
这是空间上的渐进分化,再加上你下面说的时间上的渐进分化,
没错,古代的汉语或罗曼语或许都可以说是一整个语言,
只是有着各地稍微的不同,
然後数百、数千年过去,才加深了差异性。
: 我现在想 先秦两汉时代方言的差别可能没有现在那麽大
: 大家现在也沿用那时的术语『方言』
: 而不管是客家话 闽南话 都受到北方话强烈的影响
: 就算是口语的词汇 音系差别很大 但是"文读音"却是相当类似
: 这是罗曼语系诸语言所没有的 是中国几百年大一统特有的产物
: 既然"文读音"是语言不可分割的一部份
: 争论客家话和闽南话到底是语言还是方言 没有意义
: 也无助於我们对它们的了解
我想,对於认知完整而清楚的人来说,自然就没有意义了:)
我只是希望原发问者可以因此对台湾或中国的语言概况有番不同的认识,
毕竟不是每个大众都像nakadachi兄所知的那麽细致嘛:p
--
不管你的答案如何,足球学运活动需要你的加入。
让你为你所爱的足球做出轰轰烈烈的行动吧!
---------------------让我们拥有一个以球迷为主体的新足协--------------------
PTT FOOTBALL-RVL板 台湾足球学运 :: 首页http://football-rvl.no-ip.org/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
1F:→ MilchFlasche:然而听你补充很多,真的很不错:) 04/08 02:23